Paroles et traduction Stereo Mike - Ψυχής απομεινάρι
Ψυχής απομεινάρι
Remnants of the Soul
Η
πρώτη
φορά
που
αγάπησα
θα
'ναι
κι
η
τελευταία
The
first
time
I
loved
will
be
the
last
Λυπάμαι
για
το
μήνυμα,
μα
τέρμα
τα
ωραία
I'm
sorry
for
the
message,
but
the
good
times
are
over
Τα
είχα
πει
στον
Μπάμπη,
δε
μιλάω
για
νοήματα
I
told
Babis,
I'm
not
talking
about
meanings
Δεν
είμαι
πια
φλου
και
τέρμα
τα
ποιήματα
I'm
not
a
fluke
anymore
and
poems
are
over
Μου
πήρες
την
καρδιά
σφιχτά
μες
στην
παλάμη
You
took
my
heart
tightly
in
your
palm
Την
έσφιξες,
την
έλιωσες,
την
πέταξες
στον
Άδη
You
squeezed
it,
melted
it,
threw
it
into
Hades
Κι
όπως
έσκασε
στο
έδαφος
σε
εκείνο
το
σκοτάδι
And
as
it
crashed
on
the
ground
in
that
darkness
Κομμάτια
χίλια
έγινε,
ψυχής
απομεινάρι
It
shattered
into
a
thousand
pieces,
remnants
of
the
soul
Ακόμα
και
ο
Κέρβερος
λυπήθηκε
να
φάει
Even
Cerberus
felt
sorry
to
eat
Στη
λίμνη
απ'
το
αίμα
της
αδιάφορα
κοιτάει
He
looks
indifferently
at
the
lake
of
blood
Παλμοί
μεταθανάτιοι,
ενώ
η
ψυχή
πετάει
Posthumous
pulses,
while
the
soul
flies
Και
πάει
προς
το
φως,
αγαλλίαση
ζητάει
And
goes
towards
the
light,
seeking
solace
Το
φάρμακο
απ'
τον
πόνο
εκεί
αναζητάει
It
seeks
the
cure
for
pain
there
Μα
δεν
ακούει
απάντηση
στην
πόρτα,
αφού
χτυπάει
But
hears
no
answer
at
the
door,
even
though
it
knocks
Δεν
είναι
ακόμα
η
ώρα
της
και
πίσω
στο
σκοτάδι
It's
not
her
time
yet,
and
back
into
the
darkness
Να
μαζέψει
τα
κομμάτια
από
'κείνο
το
ρημάδι
To
gather
the
pieces
from
that
wreck
Δεν
είναι
κρίμα
Isn't
it
a
shame
Να
χάνεται
η
αγάπη,
να
χύνεται
το
δάκρυ
να
στάζει
η
ρίμα
To
lose
love,
to
shed
tears,
to
drip
rhyme
Το
αίμα
που
φαντάζει
ψυχής
απομεινάρι
και
δεν
είναι
ποίημα
The
blood
that
seems
like
remnants
of
the
soul
and
is
not
a
poem
Είναι
χείμαρρος
ο
χρόνος
και
κύμα
Time
is
a
torrent
and
a
wave
Αυτός
ο
πόνος
που
μοιάζει
αιώνιος
This
pain
that
feels
eternal
Και
μένω
πάλι
μόνος,
μένω
πάλι
μόνος
And
I'm
left
alone
again,
I'm
left
alone
again
Ο
Κέρβερος
κοιμότανε,
οι
παλμοί
είχαν
τελειώσει
Cerberus
was
sleeping,
the
pulses
had
stopped
Το
κορμί
μετά
την
πτώση
ήταν
έτοιμο
να
λιώσει
The
body
was
ready
to
melt
after
the
fall
Μα
η
ψυχή
πήρε
κλωστή,
για
να
ράψει
τα
κομμάτια
But
the
soul
took
a
thread
to
sew
the
pieces
together
Και
σαν
θαύμα,
η
ζωή
ξαναέλαμψε
στα
μάτια
And
like
a
miracle,
life
shone
in
the
eyes
again
Σερνόμουν
μες
στα
χώματα,
ανέβαινα
τον
Άδη
I
crawled
through
the
dirt,
climbed
up
Hades
Σκαρφάλωνα
στο
κάθετο,
ατελείωτο
πηγάδι
I
climbed
the
vertical,
endless
well
Ματώνανε
τα
νύχια
μου
για
να
μην
ξαναπέσω
My
nails
bled
so
I
wouldn't
fall
again
Και
κρατιόμουν
απ'
όπου
έβρισκα
για
να
βγω
πάλι
έξω
And
I
held
on
to
whatever
I
could
find
to
get
out
again
Δεν
πίστευα
ότι
θα
έβγαινα
ποτέ
στην
επιφάνεια
I
didn't
believe
I
would
ever
reach
the
surface
Μια
τάση
για
επιβίωση
μου
έδινε
ζωντάνια
A
will
to
survive
gave
me
life
Κι
εκεί
μέσα
στου
λαβύρινθου
το
στερνό
το
αδιέξοδο
And
there,
in
the
last
dead
end
of
the
labyrinth
Είδα
ηλιαχτίδα,
μια
ελπίδα
για
την
έξοδο
I
saw
a
ray
of
sunshine,
a
hope
for
escape
Βαθιά
αναπνοή,
τελική
αυτή
η
προσπάθεια
Deep
breath,
this
is
the
final
attempt
Έβαλα
το
είναι
μου
να
αφήσω
πίσω
τα
άθλια
I
put
my
being
to
leave
the
misery
behind
Και
να
που
τα
κατάφερα
κι
είδα
ηλιοφάνεια
And
I
made
it
and
saw
sunshine
Μα
το
φως
ακόμα
δείχνει
τα
δικά
σου
τα
σημάδια
But
the
light
still
shows
your
marks
Στο
στήθος
μου
κοιτάω
και
βλέπω
ακόμα
ράμματα
I
look
at
my
chest
and
still
see
stitches
Οι
πληγές
και
τα
σημάδια
σου,
ανεξίτηλα
τα
γράμματα
Your
wounds
and
scars,
indelible
letters
Ζωντανεύουνε
ακόμα
σε
εφιάλτες
τα
χαράματα
They
still
come
alive
in
nightmares
at
dawn
Και
δακρύζουνε
τα
μάτια,
μα
δεν
έχω
άλλα
κλάματα
And
tears
well
up
in
my
eyes,
but
I
have
no
more
tears
Από
μέσα
μου
να
βγάλω,
γιατί
στέρεψα
από
'σένα
To
bring
out
of
me,
because
I've
dried
up
from
you
Κυρίως
επειδή
την
ευθύνη
για
κανένα
Mainly
because
you
bear
no
responsibility
Από
αυτά
που
σε
απαγάγαν
και
σε
πήραν
από
μένα
For
any
of
the
things
that
kidnapped
you
and
took
you
away
from
me
Δεν
φέρεις
κι
ας
τσακίζω
με
θυμό
αυτή
την
πένα.
And
I
crush
this
pen
with
anger.
Ίσως
το
πιο
εύκολο
θα
'ταν
να
σε
μισήσω
Perhaps
the
easiest
thing
would
be
to
hate
you
Μα
ξέρω
πως
δεν
φταις
και
πρέπει
να
σε
αφήσω
But
I
know
it's
not
your
fault
and
I
have
to
let
you
go
Τη
ζωή
θυσία
που
διάλεξες
να
ζήσεις
και
να
ζήσω
The
life
you
chose
to
live
and
I
to
live
Μακριά
σου,
την
ανάρρωση,
μήπως
ξαναγαπήσω
Away
from
you,
recovery,
maybe
to
love
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mihalis exarhos
Album
XLi3h
date de sortie
01-11-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.