Paroles et traduction Stereolab - L'Enfer Des Formes
De
la
même
manière,
De
la
même
manière,
Que
des
filles
un
peu
naïves,
Que
des
filles
un
peu
naives,
On
se
laisse
faire,
On
se
laisse
faire,
Par
la
tête
du
pays,
Par
la
tête
du
pays,
On
s'en
va
comme
des
poltrons,
On
s'En
va
comme
des
poltrons,
Vivant
mal
leur
écartèlement,
Vivant
mal
leur
écartèlement,
Entre
émotion
et
indifférence,
Между
движением
и
безразличием,
Entre
révolte
et
dérision,
Entre
révolte
et
dérise,
On
a
le
désir,
on
se
dit
il
faut
agir,
On
A
le
désir,
on
se
dit
il
faut
agir,
Mais
cette
lâcheté
inavouable,
Mais
cette
lacheté
inavouable,
Nous
rend
bien
trop
gouvernables,
Nous
rend
bien
trop
gouvernables,
On
s'en
va
comme
des
poltrons,
On
s'En
va
comme
des
poltrons,
Vivant
mal
leur
écartèlement,
Vivant
mal
leur
écartèlement,
Entre
émotion
et
indifférence,
Между
движением
и
безразличием,
Entre
révolte
et
dérision.
Entre
révolte
et
dérise.
(Whispered
at
the
end
of
the
song...)
(Шепотом
в
конце
песни...)
On
s'en
va...
На
Сен
ва...
In
the
same
manner,
Точно
так
же.
As
girls
a
bit
naive,
Как
девушки
немного
наивны,
We
are
manipulated,
Нами
манипулируют.
By
the
head
of
the(our)country,
Главой
(нашей)страны,
We're
behaving
like
cowards,
Мы
ведем
себя
как
трусы.
Ill
at
ease
because
of
the
separation,
Мне
не
по
себе
из-за
разделения
Between
emotion
and
indifference,
Между
эмоциями
и
безразличием.
Between
revolt
and
derision,
Между
бунтом
и
насмешкой,
We
feel
the
desire,
we
tell
ourselves
we
must
react,
Мы
чувствуем
желание,
мы
говорим
себе,
что
должны
реагировать.
But
this
shameful
cowardness,
Но
эта
постыдная
Makes
us
too
easy
to
be
controlled,
Трусость
делает
нас
слишком
легко
поддающимися
контролю.
We're
behaving
like
cowards,
Мы
ведем
себя
как
трусы.
Ill
at
ease
because
of
the
separation,
Мне
не
по
себе
из-за
разделения
Between
emotion
and
indifference,
Между
эмоциями
и
безразличием.
Between
revolt
and
derision.
Между
бунтом
и
насмешкой.
(Whispered
at
the
end
of
the
song...)
(Шепотом
в
конце
песни...)
We're
going
away...
Мы
уезжаем...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laetitia Sadier, Timothy John Gane
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.