Stereossauro feat. Manel Cruz - Mar de Gente - traduction des paroles en allemand

Mar de Gente - Stereossauro traduction en allemand




Mar de Gente
Meer der Menschen
Eu sou o osso, sou o tremoço
Ich bin der Knochen, bin die Kichererbse
O acusador e o acusado
Der Ankläger und der Angeklagte
Sou escusado, sou impreciso
Ich bin entschuldigt, bin ungenau
Recalcado e carcomido
Verdrängt und von innen zerfressen
No julgamento eu estico a pata
Beim Urteil strecke ich die Pfote
Brindo a delícia desta milícia
Ich proste der Freude dieser Miliz
Mas nesta escola eu sou o burro
Doch in dieser Schule bin ich der Esel
Se acho bonito uso a gravata
Wenn’s mir gefällt, trag ich die Krawatte
Quero saber do que me excita
Ich will wissen, was mich erregt
Erva bonita
Schönes Kraut
Muito cheirosa
So duftend
Creme docinho nesse bolinho tão molhadinho
Süße Creme in diesem Brötchen, so feucht
Mente que come quando tem fome não é preguiçosa
Ein Geist, der isst, wenn er Hunger hat, ist nicht faul
E a cobardia eu chamo de tia
Und die Feigheit nenne ich Tante
E a minha comadre
Und meine Kumpelin
Tanta sopinha na sua cozinha ao sábado a tarde
So viel Suppe in ihrer Küche am Samstagnachmittag
Sou a sardinha puxando a brasa
Ich bin die Sardine, die die Glut heranzieht
Debaixo do cu um ovo galado
Unterm Hintern ein befruchtetes Ei
Eu sou a galinha
Ich bin das Huhn
Sou chocolate, sou surpresa
Ich bin Schokolade, bin Überraschung
Aquela promessa sobre a mesa
Jenes Versprechen auf dem Tisch
E a mesa, o contrato, a caneta, a chupeta e a burocracia
Und der Tisch, der Vertrag, der Stift, der Schnuller und die Bürokratie
Sou a lata vazia da cor dourada
Ich bin die leere Dose mit goldener Farbe
Sou a cor dourada da lata vazia
Ich bin die goldene Farbe der leeren Dose
Sou castanho, sou moreno
Ich bin braun, ich bin dunkel
Sou branquinho lindo e porquinho
Ich bin schneeweiß, hübsch und frech
Sou assado, sou cozido
Ich bin gebraten, ich bin gekocht
Sou cinzento e colorido
Ich bin grau und bunt
Sou torcido como o ramo da videira
Ich bin verdreht wie der Rank einer Rebe
Eu fui amado e fui esquecido
Ich wurde geliebt und vergessen
E continuo a pôr mais lenha p′ra fogueira
Und ich lege weiter Holz ins Feuer
Agora que és tu a minha sombra
Jetzt, da du mein Schatten bist
Podemos deixar cair o império
Können wir das Imperium fallen lassen
Eu tenho a minha barba branca de nadar pela farinha
Ich habe meinen weißen Bart vom Schwimmen im Mehl
Sou o vício, sou o bolso
Ich bin die Sucht, ich bin die Tasche
A agulha, o traço e a bainha
Die Nadel, der Strich und der Saum
Sou ingrato, sou guloso
Ich bin undankbar, ich bin gefräßig
Avarento, desmedido
Geizig, maßlos
Tenho medo e choro muito
Ich habe Angst und weine viel
Bardamerda rio em barda
Verdammt, ich lache laut
E gozo tanto quando amo
Und komme so sehr, wenn ich liebe
E quero tudo
Ich will alles
Mas quero bom
Aber ich will das Gute
E nem sempre quero bem
Und nicht immer will ich gut
Por isso sinto culpa e quero-a fora
Darum fühle ich Schuld und will sie fort
Como a raiva que a namora
Wie den Zorn, der sie umwirbt
Estar feliz por ser raiz
Glücklich sein, weil ich die Wurzel bin
De uma videira mesmo que torta
Einer Rebe, wenn auch krumm
Deixar crescer toda a diferença que seu fruto à minha volta
Lass den Unterschied wachsen, der Frucht für mich trägt
No parlamento
Im Parlament
Na minha sala
In meinem Zimmer
Na tua escola
In deiner Schule
Na tua fala
In deiner Rede
A tua gente
Deine Leute
A gente minha
Meine Leute
As almas tuas, minhas vizinhas
Deine Seelen, meine Nachbarn
Todas velhinhas
Alle alte Frauen
As criancinhas estão como aço
Die Kleinen sind wie Stahl
Dá-lhes espaço
Gib ihnen Raum
Dá-lhes o tempo
Gib ihnen Zeit
Tira o focinho
Nimm die Nase weg
Dá-lhes carinho
Gib ihnen Zuneigung
Como aos maridos e às avozinhas
Wie den Ehemännern und Omas
Tudo coninhas tão mal-amadas
All die armen lieblosen Blümchen
Flores caídas
Gefallene Blumen
São como joias no meu regaço
Sind wie Juwelen in meinem Schoß
Agora que és tu a minha sombra
Jetzt, da du mein Schatten bist
E a lágrimas tantas um oceano, barcos ao mar
Und ein Meer aus Tränen, Boote auf See
Podemos deixar cair o império
Können wir das Imperium fallen lassen
Sobre as ruínas: terra molhada pra semear
Über den Ruinen: feuchte Erde zu säen
Sabendo que o sol é luz e sombra
In dem Wissen, dass die Sonne Licht und Schatten ist
Empatia na cartografia pra marear
Empathie in der Kartografie, um zu segeln
Podemos florir sobre este império
Können wir über diesem Imperium blühen
E descobrir o mundo dentro, somos o mar
Und die Welt hier drin entdecken, wir sind das Meer





Writer(s): Stereossauro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.