Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mar de Gente
Meer der Menschen
Eu
sou
o
osso,
sou
o
tremoço
Ich
bin
der
Knochen,
bin
die
Kichererbse
O
acusador
e
o
acusado
Der
Ankläger
und
der
Angeklagte
Sou
escusado,
sou
impreciso
Ich
bin
entschuldigt,
bin
ungenau
Recalcado
e
carcomido
Verdrängt
und
von
innen
zerfressen
No
julgamento
eu
estico
a
pata
Beim
Urteil
strecke
ich
die
Pfote
Brindo
a
delícia
desta
milícia
Ich
proste
der
Freude
dieser
Miliz
Mas
nesta
escola
eu
sou
o
burro
Doch
in
dieser
Schule
bin
ich
der
Esel
Se
acho
bonito
uso
a
gravata
Wenn’s
mir
gefällt,
trag
ich
die
Krawatte
Quero
saber
do
que
me
excita
Ich
will
wissen,
was
mich
erregt
Erva
bonita
Schönes
Kraut
Muito
cheirosa
So
duftend
Creme
docinho
nesse
bolinho
tão
molhadinho
Süße
Creme
in
diesem
Brötchen,
so
feucht
Mente
que
come
quando
tem
fome
não
é
preguiçosa
Ein
Geist,
der
isst,
wenn
er
Hunger
hat,
ist
nicht
faul
E
a
cobardia
eu
chamo
de
tia
Und
die
Feigheit
nenne
ich
Tante
E
a
minha
comadre
Und
meine
Kumpelin
Tanta
sopinha
na
sua
cozinha
ao
sábado
a
tarde
So
viel
Suppe
in
ihrer
Küche
am
Samstagnachmittag
Sou
a
sardinha
puxando
a
brasa
Ich
bin
die
Sardine,
die
die
Glut
heranzieht
Debaixo
do
cu
um
ovo
galado
Unterm
Hintern
ein
befruchtetes
Ei
Eu
sou
a
galinha
Ich
bin
das
Huhn
Sou
chocolate,
sou
surpresa
Ich
bin
Schokolade,
bin
Überraschung
Aquela
promessa
sobre
a
mesa
Jenes
Versprechen
auf
dem
Tisch
E
a
mesa,
o
contrato,
a
caneta,
a
chupeta
e
a
burocracia
Und
der
Tisch,
der
Vertrag,
der
Stift,
der
Schnuller
und
die
Bürokratie
Sou
a
lata
vazia
da
cor
dourada
Ich
bin
die
leere
Dose
mit
goldener
Farbe
Sou
a
cor
dourada
da
lata
vazia
Ich
bin
die
goldene
Farbe
der
leeren
Dose
Sou
castanho,
sou
moreno
Ich
bin
braun,
ich
bin
dunkel
Sou
branquinho
lindo
e
porquinho
Ich
bin
schneeweiß,
hübsch
und
frech
Sou
assado,
sou
cozido
Ich
bin
gebraten,
ich
bin
gekocht
Sou
cinzento
e
colorido
Ich
bin
grau
und
bunt
Sou
torcido
como
o
ramo
da
videira
Ich
bin
verdreht
wie
der
Rank
einer
Rebe
Eu
fui
amado
e
fui
esquecido
Ich
wurde
geliebt
und
vergessen
E
continuo
a
pôr
mais
lenha
p′ra
fogueira
Und
ich
lege
weiter
Holz
ins
Feuer
Agora
que
és
tu
a
minha
sombra
Jetzt,
da
du
mein
Schatten
bist
Podemos
deixar
cair
o
império
Können
wir
das
Imperium
fallen
lassen
Eu
tenho
a
minha
barba
branca
de
nadar
pela
farinha
Ich
habe
meinen
weißen
Bart
vom
Schwimmen
im
Mehl
Sou
o
vício,
sou
o
bolso
Ich
bin
die
Sucht,
ich
bin
die
Tasche
A
agulha,
o
traço
e
a
bainha
Die
Nadel,
der
Strich
und
der
Saum
Sou
ingrato,
sou
guloso
Ich
bin
undankbar,
ich
bin
gefräßig
Avarento,
desmedido
Geizig,
maßlos
Tenho
medo
e
choro
muito
Ich
habe
Angst
und
weine
viel
Bardamerda
rio
em
barda
Verdammt,
ich
lache
laut
E
gozo
tanto
quando
amo
Und
komme
so
sehr,
wenn
ich
liebe
E
quero
tudo
Ich
will
alles
Mas
quero
bom
Aber
ich
will
das
Gute
E
nem
sempre
quero
bem
Und
nicht
immer
will
ich
gut
Por
isso
sinto
culpa
e
quero-a
fora
Darum
fühle
ich
Schuld
und
will
sie
fort
Como
a
raiva
que
a
namora
Wie
den
Zorn,
der
sie
umwirbt
Estar
feliz
por
ser
raiz
Glücklich
sein,
weil
ich
die
Wurzel
bin
De
uma
videira
mesmo
que
torta
Einer
Rebe,
wenn
auch
krumm
Deixar
crescer
toda
a
diferença
que
dê
seu
fruto
à
minha
volta
Lass
den
Unterschied
wachsen,
der
Frucht
für
mich
trägt
No
parlamento
Im
Parlament
Na
minha
sala
In
meinem
Zimmer
Na
tua
escola
In
deiner
Schule
Na
tua
fala
In
deiner
Rede
A
gente
minha
Meine
Leute
As
almas
tuas,
minhas
vizinhas
Deine
Seelen,
meine
Nachbarn
Todas
velhinhas
Alle
alte
Frauen
As
criancinhas
estão
como
aço
Die
Kleinen
sind
wie
Stahl
Dá-lhes
espaço
Gib
ihnen
Raum
Dá-lhes
o
tempo
Gib
ihnen
Zeit
Tira
o
focinho
Nimm
die
Nase
weg
Dá-lhes
carinho
Gib
ihnen
Zuneigung
Como
aos
maridos
e
às
avozinhas
Wie
den
Ehemännern
und
Omas
Tudo
coninhas
tão
mal-amadas
All
die
armen
lieblosen
Blümchen
Flores
caídas
Gefallene
Blumen
São
como
joias
no
meu
regaço
Sind
wie
Juwelen
in
meinem
Schoß
Agora
que
és
tu
a
minha
sombra
Jetzt,
da
du
mein
Schatten
bist
E
a
lágrimas
tantas
um
oceano,
barcos
ao
mar
Und
ein
Meer
aus
Tränen,
Boote
auf
See
Podemos
deixar
cair
o
império
Können
wir
das
Imperium
fallen
lassen
Sobre
as
ruínas:
terra
molhada
pra
semear
Über
den
Ruinen:
feuchte
Erde
zu
säen
Sabendo
que
o
sol
é
luz
e
sombra
In
dem
Wissen,
dass
die
Sonne
Licht
und
Schatten
ist
Empatia
na
cartografia
pra
marear
Empathie
in
der
Kartografie,
um
zu
segeln
Podemos
florir
sobre
este
império
Können
wir
über
diesem
Imperium
blühen
E
descobrir
o
mundo
cá
dentro,
somos
o
mar
Und
die
Welt
hier
drin
entdecken,
wir
sind
das
Meer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stereossauro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.