Stereossauro feat. Carlos Do Carmo, The Legendary Tigerman & Ricardo Gordo - Cacilheiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stereossauro feat. Carlos Do Carmo, The Legendary Tigerman & Ricardo Gordo - Cacilheiro




Cacilheiro
Ferryman
vai no mar da palha o cacilheiro,
Off to sea in the ferryman's boat,
Comboio de Lisboa sobre a água:
Train from Lisbon sails across the stream,
Cacilhas e Seixal, Montijo mais Barreiro.
Barreiro, Seixal, Montijo, Cacilhas.
Pouco Tejo, pouco Tejo e muita mágoa.
Oh, little Tagus, little Tagus, such pain.
Na ponte passam carros e turistas
Across the bridge pass cars and tourists,
Iguais a todos que no mundo inteiro,
The same as any others in the world,
Mas, embora mais caras, a ponte não tem vistas
Though it may cost more to cross, the bridge lacks views
Como as dos peitoris do cacilheiro.
Like from the ferryman's deck.
Leva namorados, marujos,
Carries lovers, soldiers,
Soldados e trabalhadores,
Sailors and laborers,
E parte dum cais
Setting out from a dock
Que cheira a jornais,
That smells of newspapers,
Morangos e flores.
Strawberries and flowers.
Regressa contente,
Returns in joy,
Levou muita gente
Many souls aboard,
E nunca se cansa.
Yet never weary.
Parece um barquinho
Seems like paper boat,
Lançado no tejo
A child's toy sent
Por uma criança.
Sailing down the river.
Num carreirinho aberto pela espuma,
In a lane carved open through the foam,
La vai o cacilheiro, Tejo à solta,
Off sails the ferryman, Tagus unchained,
E as ruas de Lisboa, sem ter pressa nenhuma,
And Lisbon's streets, in no great rush,
Tiraram um bilhete de ida e volta.
Have bought a ticket, there and back again.
Alfama, Madragoa, Bairro Alto,
Alfama, Madragoa, Bairro Alto,
Tu cá-tu num barco de brincar.
Back and forth in a playful boat.
Metade de Lisboa à espera do asfalto,
Half of Lisbon stays on asphalt,
E meia saudade a navegar.
And half sails off in longing.
Leva namorados, marujos,
Carries lovers, soldiers,
Soldados e trabalhadores,
Sailors and laborers,
E parte dum cais
Setting out from a dock
Que cheira a jornais,
That smells of newspapers,
Morangos e flores.
Strawberries and flowers.
Regressa contente,
Returns in joy,
Levou muita gente
Many souls aboard,
E nunca se cansa.
Yet never weary.
Parece um barquinho
Seems like paper boat,
Lançado no Tejo
A child's toy sent
Por uma criança.
Sailing down the river.
Se um dia o cacilheiro for embora,
If one day the ferryman should leave,
Fica mais triste o coração da água,
The water's heart will grow heavy,
E o povo de Lisboa dirá, como quem chora,
And Lisbon's people, weeping, will grieve,
Pouco Tejo, pouco Tejo e muita mágoa.
Oh, little Tagus, little Tagus, such pain.





Writer(s): Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.