Paroles et traduction Stereossauro feat. Carlos Do Carmo, The Legendary Tigerman & Ricardo Gordo - Cacilheiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
vai
no
mar
da
palha
o
cacilheiro,
Off
to
sea
in
the
ferryman's
boat,
Comboio
de
Lisboa
sobre
a
água:
Train
from
Lisbon
sails
across
the
stream,
Cacilhas
e
Seixal,
Montijo
mais
Barreiro.
Barreiro,
Seixal,
Montijo,
Cacilhas.
Pouco
Tejo,
pouco
Tejo
e
muita
mágoa.
Oh,
little
Tagus,
little
Tagus,
such
pain.
Na
ponte
passam
carros
e
turistas
Across
the
bridge
pass
cars
and
tourists,
Iguais
a
todos
que
há
no
mundo
inteiro,
The
same
as
any
others
in
the
world,
Mas,
embora
mais
caras,
a
ponte
não
tem
vistas
Though
it
may
cost
more
to
cross,
the
bridge
lacks
views
Como
as
dos
peitoris
do
cacilheiro.
Like
from
the
ferryman's
deck.
Leva
namorados,
marujos,
Carries
lovers,
soldiers,
Soldados
e
trabalhadores,
Sailors
and
laborers,
E
parte
dum
cais
Setting
out
from
a
dock
Que
cheira
a
jornais,
That
smells
of
newspapers,
Morangos
e
flores.
Strawberries
and
flowers.
Regressa
contente,
Returns
in
joy,
Levou
muita
gente
Many
souls
aboard,
E
nunca
se
cansa.
Yet
never
weary.
Parece
um
barquinho
Seems
like
paper
boat,
Lançado
no
tejo
A
child's
toy
sent
Por
uma
criança.
Sailing
down
the
river.
Num
carreirinho
aberto
pela
espuma,
In
a
lane
carved
open
through
the
foam,
La
vai
o
cacilheiro,
Tejo
à
solta,
Off
sails
the
ferryman,
Tagus
unchained,
E
as
ruas
de
Lisboa,
sem
ter
pressa
nenhuma,
And
Lisbon's
streets,
in
no
great
rush,
Tiraram
um
bilhete
de
ida
e
volta.
Have
bought
a
ticket,
there
and
back
again.
Alfama,
Madragoa,
Bairro
Alto,
Alfama,
Madragoa,
Bairro
Alto,
Tu
cá-tu
lá
num
barco
de
brincar.
Back
and
forth
in
a
playful
boat.
Metade
de
Lisboa
à
espera
do
asfalto,
Half
of
Lisbon
stays
on
asphalt,
E
já
meia
saudade
a
navegar.
And
half
sails
off
in
longing.
Leva
namorados,
marujos,
Carries
lovers,
soldiers,
Soldados
e
trabalhadores,
Sailors
and
laborers,
E
parte
dum
cais
Setting
out
from
a
dock
Que
cheira
a
jornais,
That
smells
of
newspapers,
Morangos
e
flores.
Strawberries
and
flowers.
Regressa
contente,
Returns
in
joy,
Levou
muita
gente
Many
souls
aboard,
E
nunca
se
cansa.
Yet
never
weary.
Parece
um
barquinho
Seems
like
paper
boat,
Lançado
no
Tejo
A
child's
toy
sent
Por
uma
criança.
Sailing
down
the
river.
Se
um
dia
o
cacilheiro
for
embora,
If
one
day
the
ferryman
should
leave,
Fica
mais
triste
o
coração
da
água,
The
water's
heart
will
grow
heavy,
E
o
povo
de
Lisboa
dirá,
como
quem
chora,
And
Lisbon's
people,
weeping,
will
grieve,
Pouco
Tejo,
pouco
Tejo
e
muita
mágoa.
Oh,
little
Tagus,
little
Tagus,
such
pain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Paulo De Carvalho Costa, Jose Carlos Pereira Ary Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.