Paroles et traduction Sternschnuppe - Nachtmusik (Tierlied)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nachtmusik (Tierlied)
Ночная музыка (Песенка о животных)
Beim
Hofhund
Sancho
nebenan
У
дворового
пса
Санчо
по
соседству
Wohnt
Karl-Heinz,
der
Mäusemann
Живет
Карл-Хайнц,
мышонок
прелестный.
Er
lebt
dort
besonders
gern
Ему
там
живется
особенно
сладко,
Denn
Sancho
hält
die
Katze
fern
Ведь
Санчо
кошку
держит
украдкой.
Karl-Heinz,
der
macht
gern
Hausmusik
Карл-Хайнц,
он
любит
музицировать,
Und
Sancho
liebt
die
Mausmusik
А
Санчо
любит
мышиную
рать.
Beim
Mondschein
spielt
der
Mäusemann
При
лунном
свете
играет
мышонок
Dann
auf
seinem
Läusekamm
На
гребешке
для
вшей,
мой
сладкий
котенок.
Doch
nicht
nur
Karl-Heinz
macht
Musik
Но
не
один
Карл-Хайнц
играет
музыку,
Auch
vom
Stall
tönt
Nachtmusik
Из
хлева
тоже
слышна
ночная
музыка.
Der
Hahn,
der
kräht
heut
den
Sopran
Петух
поет
сегодня
сопрано,
Die
Kuh
in
Muh
den
Bass
dazu
Корова
мычит
басом
так
странно.
Der
Schafbock,
der
ist
heiser
Баран,
он
хриплый,
мой
дорогой,
Drum
blökt
er
lieber
leiser
Поэтому
блеет
он
тише,
родной.
Nur
das
Schwein
grunzt
wie
ein
Schwein
Только
свинья
хрюкает,
как
свинья,
Laut
und
falsch
dazwischen
rein
Громко
и
фальшиво,
милый,
зря.
Da
sieht
man
doch
im
Dunkeln
Вот
видишь,
в
темноте,
мой
нежный,
Katzenaugen
funkeln
Кошачьи
глаза
так
блестят
неизбежно.
Sie
lauert
schon
zum
Sprung
bereit
Она
уж
готова
к
прыжку,
Doch
Sancho
knurrt
zur
rechten
Zeit
Но
Санчо
рычит
вовремя,
к
моему
восторгу.
Am
Morgen
kommt
der
Bauer
raus
Утром
выходит
фермер,
дорогой,
Und
Sancho
schnarcht
in
seinem
Haus
А
Санчо
храпит
в
конуре
своей,
родной.
Und
was
der
Bauer
nicht
versteht
И
что
фермер
не
понимает,
Dass
der
Hahn
heut
gar
nicht
kräht?
Что
петух
сегодня
не
кукарекает?
Dass
selbst
die
Kuh
und
auch
das
Schwein
Что
даже
корова
и
свинья,
Heut
nicht
nach
dem
Futter
schreien?
Сегодня
не
просят
еды,
любя.
Und
der
Bauer
schaut
ganz
dumm
И
фермер
смотрит
глупо,
Denn
er
weiß
ja
nicht
warum
Ведь
он
не
знает,
почему,
мой
купидон.
Und
Karl-Heinz
träumt
ganz
verzückt
А
Карл-Хайнц
мечтает,
весь
в
восторге,
Von
seiner
'Kleinen
Nachtmusik'
О
своей
"Маленькой
ночной
музыке".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.