Paroles et traduction Stetsasonic - Free South Africa (Norman Cook Remix)
Free South Africa (Norman Cook Remix)
Свободу Южной Африке (ремикс Нормана Кука)
So
let
us
speak
about
the
motherland
Так
давайте
же
поговорим
о
родине
(Free
free
free
(Свободу
свободу
свободу
Free
free
free
Свободу
свободу
свободу
Free
free
free
Nelson
Mandela)(3x)
Свободу
свободу
свободу
Нельсону
Манделе)(3x)
I
know
this
girl
whose
name
is
Lola
Я
знаю
девушку
по
имени
Лола
She
lives
in
a
country
called
Angola
Она
живет
в
стране
под
названием
Ангола
Her
president's
name
is
Dos
Santos
Ее
президента
зовут
душ
Сантуш
And
a
man
named
Savimbi's
playin
him
too
close
А
человек
по
имени
Савимби
играет
с
ним
слишком
близко
She
says,
"Hey
brother,
my
country's
in
a
war,
we
are
Она
говорит:
"Эй,
брат,
моя
страна
на
войне,
мы
Fighting
rebels
backed
by
Pretoria"
Сражаемся
с
повстанцами,
которых
поддерживает
Претория"
Upon
hearin
this
I
was
pretty
upset
Услышав
это,
я
был
очень
расстроен
You
know
what?
I
went
and
told
the
Stet
Знаешь
что?
Я
пошел
и
рассказал
Stet
And
the
Stet
said
И
Stet
сказал
Yo,
is
Lola's
last
name
Falana?
Йо,
а
фамилия
Лолы
не
Фалана?
(No)
Well,
my
cousin
lives
in
Botswana
(Нет)
Ну,
мой
кузен
живет
в
Ботсване
(Are
they
in
war
too?)
Is
a
heel
on
a
shoe?
(Они
тоже
на
войне?)
Каблук
на
ботинке?
My
man,
they
know
apartheid
like
I
know
you
Мой
человек,
они
знают
апартеид,
как
я
тебя
The
president
is
Masire,
capital
Gaborone
Президент
Масире,
столица
Габороне
Where
the
fight
for
freedom
is
a
(universal
tone)
Где
борьба
за
свободу
- это
(всеобщий
тон)
So
are
you
with
it?
(I'm
in
beyond
a
shadow
of
doubt)
Так
ты
с
этим?
(Я
в
этом
не
сомневаюсь)
So
let's
spell
it
on,
spell
it
on,
spell
it
on
out
Так
давай
произнесем
это,
произнесем,
произнесем
это
вслух
So
let
us
speak
about
the
motherland
Так
давайте
же
поговорим
о
родине
Speak
about
the
motherland
(about
the
motherland)
Поговорим
о
родине
(о
родине)
Speak
about
the
motherland
(about
the
motherland)
Поговорим
о
родине
(о
родине)
(South
Africa
no
free,
neither
will
we)
(Южная
Африка
не
свободна,
и
мы
тоже)
(Free
free
free)
(Свободу
свободу
свободу)
Free!
Free!
Free
South
Africa!
Свободу!
Свободу!
Свободу
Южной
Африке!
(Free
free
free)
(Свободу
свободу
свободу)
Free!
Free!
Free
South
Africa!
Свободу!
Свободу!
Свободу
Южной
Африке!
(Free
free
free...)
(Свободу
свободу
свободу...)
Free!
Free!
Free
South
Africa!
Свободу!
Свободу!
Свободу
Южной
Африке!
(...Nelson
Mandela)(2x)
(...Нельсону
Манделе)(2x)
I've
seen
a
TV
report
and
I
watched
the
whole
week
Я
видел
репортаж
по
телевизору
и
смотрел
его
всю
неделю
That-that-that
Samora
Machel
of
Mozambique
Этот-этот-этот
Самора
Машел
из
Мозамбика
Was
killed
in
a
crash
that
couldn't
be
explained
Погиб
в
катастрофе,
которую
невозможно
объяснить
Yo
Dee,
I
wanna
break
- yo
brother,
refrain
Йо
Ди,
я
хочу
сломаться
- йо
брат,
воздержись
Kenneth
Kaunda's
in
Zambia
(I'm
in
America)
Кеннет
Каунда
в
Замбии
(я
в
Америке)
SWAPO's
in
Namibia
(Nyerere's
in
Tanzania)
СВАПО
в
Намибии
(Ньерере
в
Танзании)
Mugabe's
in
Harare,
Jesse
just
came
back
Мугабе
в
Хараре,
Джесси
только
что
вернулся
>From
the
homeland,
the
green
and
the
black
>С
родины,
зеленого
и
черного
So
let's
spell
it
out
Так
давайте
же
произнесем
это
So
let
us
speak
about
the
motherland
Так
давайте
же
поговорим
о
родине
Speak
about
the
motherland
(about
the
motherland)
Поговорим
о
родине
(о
родине)
Speak
about
the
motherland
(about
the
motherland)
Поговорим
о
родине
(о
родине)
(South
Africa
no
free,
neither
will
we)
(Южная
Африка
не
свободна,
и
мы
тоже)
The
extended
version
of
A.F.R.I.C.A.
continues
as
follows:
Расширенная
версия
A.F.R.I.C.A.
продолжается
следующим
образом:
Aparheid,
it's
nothin
less
than
conspicious
Апартеид
- это
не
что
иное,
как
заметность
Anti-black
and
pro-ridiculous
Анти-черный
и
про-смехотворный
Feel
it
in
ya
heart,
cause
it's
so
for
real
Почувствуй
это
в
своем
сердце,
потому
что
это
так
реально
But
in
the
mind
it
develops
and
becomes
the
deal
Но
в
уме
это
развивается
и
становится
делом
As
the
struggle
survives
South
Africans
rely
По
мере
того
как
борьба
продолжается,
южноафриканцы
полагаются
On
us
and
u-n-i-t-y
На
нас
и
е-д-и-н-с-т-в-о
Thinkin
back
as
a
slave
bonded
on
those
chains
Оглядываясь
назад,
как
раб,
скованный
этими
цепями
The
thoughts
of
bein
free
was
never
the
same
Мысли
о
свободе
никогда
не
были
прежними
Some
committed
suicide,
cause
times
was
harsh
Некоторые
совершали
самоубийства,
потому
что
времена
были
суровыми
And
the
ones
who
survived,
they
got
brainwashed
А
те,
кто
выжил,
прошли
промывание
мозгов
>From
lightin
and
thunder
hails
the
storm
>Из
молнии
и
грома
град
буря
We
can
never
forget,
cause
the
struggle
lives
on
Мы
никогда
не
сможем
забыть,
потому
что
борьба
продолжается
Release
the
chains,
or
history
will
burst
Снимите
цепи,
иначе
история
разорвется
Mandela,
Mugabe,
he's
first
freedom's
power
Мандела,
Мугабе,
он
первый
сила
свободы
This
here
is
Africa's
hour,
the
unforgotten
people
in
our
Это
час
Африки,
незабываемые
люди
в
нашей
So
let
us
speak
about
the
motherland
Так
давайте
же
поговорим
о
родине
Those
are
our
brothers
and
sisters
across
the
sea
Это
наши
братья
и
сестры
по
ту
сторону
океана
I'm
speakin
for
the
Stet,
and
we
make
a
plea
Я
говорю
от
имени
Stet,
и
мы
обращаемся
с
просьбой
To
fight
apartheid,
everybody
Бороться
с
апартеидом,
все
To
fight
against
the
wicked
and
help
Mugabe
Бороться
с
нечестивыми
и
помогать
Мугабе
To
fight
apartheid
and
assist
Nyerere
Бороться
с
апартеидом
и
помогать
Ньерере
Support
the
MK
and
the
ANC
Поддержите
МК
и
АНК
We
wanna
see
Nelson
and
Winnie
free
Мы
хотим,
чтобы
Нельсон
и
Винни
были
свободны
You
don't
know
- you
need
to
study
Ты
не
знаешь
- тебе
нужно
учиться
And
when
you
do,
we're
sure
you'll
agree
И
когда
ты
это
сделаешь,
мы
уверены,
ты
согласишься
They
need
help,
but
so
do
we
Им
нужна
помощь,
но
и
нам
тоже
Them
with
their
government,
us
with
mentality
Они
со
своим
правительством,
мы
со
своим
менталитетом
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Norman Cook, Leonardo Roman, Arnold E. Hamilton, Glenn Bolton, Shahid Wright
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.