Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somebody Else's Troubles
Die Sorgen von anderen
Yesterday
I
went
downtown
and
saw
an
old-time
picture
show
Gestern
ging
ich
in
die
Stadt
und
sah
einen
alten
Film
And
the
hero
got
a
pie
in
the
face.
Und
der
Held
bekam
eine
Torte
ins
Gesicht.
He
didn't
like
that
and
he
stormed
around
the
screen,
Er
mochte
das
nicht
und
tobte
über
die
Leinwand,
But
everybody
else
was
laughin'
in
that
place.
Doch
alle
anderen
lachten
in
dem
Saal.
That's
cause
it
ain't
hard
to
get
along
with
somebody
else's
troubles
Denn
es
ist
nicht
schwer,
mit
den
Sorgen
von
anderen
klarzukommen
And
they
don't
make
you
lose
any
sleep
at
night
Und
sie
lassen
dich
nachts
keinen
Schlaf
verlieren
As
long
as
fate
is
out
there
burstin'
somebody
else's
bubbles.
Solang
das
Schicksal
draußen
die
Träume
anderer
platzen
lässt.
Everything
is
gonna
be
alright.
Alles
wird
gut.
And
everything
is
gonna
be
alright.
Und
alles
wird
gut.
Did
you
ever
pay
for
something
that
you
didn't
do?
Hast
du
je
für
etwas
bezahlt,
das
du
nicht
getan
hast?
And
did
you
ever
figure
out
the
reason
why?
Und
hast
du
jemals
den
Grund
verstanden?
And
when
the
doctor
says
this
gonna
hurt
me
a
lot
more
than
this
hurts
you,
Und
wenn
der
Arzt
sagt,
das
tut
mir
viel
mehr
weh
als
dir,
Did
you
ever
figure
out
that
that's
a
lie?
Hast
du
jemals
gemerkt,
dass
das
gelogen
ist?
He
knows
it
ain't
too
hard
to
get
along
with
somebody
else's
troubles
Er
weiß,
es
ist
nicht
schwer,
mit
den
Sorgen
von
anderen
klarzukommen
And
they
don't
make
you
lose
any
sleep
at
night
Und
sie
lassen
dich
nachts
keinen
Schlaf
verlieren
As
long
as
fate
is
out
there
burstin'somebody'
else's
bubbles.
Solang
das
Schicksal
draußen
die
Träume
anderer
platzen
lässt.
Everything
is
gonna
be
alright.
Alles
wird
gut.
And
everything
will
be
alright.
Und
alles
wird
gut.
And
I
saw
the
boss
come
a-walkin'
down
along
the
factory
line,
Und
ich
sah
den
Chef
die
Fabrikstraße
entlanggehen,
He
said,
"We
all
have
to
tighten
up
our
belts."
Er
sagte:
"Wir
müssen
alle
den
Gürtel
enger
schnallen."
But
he
didn't
look
any
thinner
than
he
did
a
year
ago
Doch
er
sah
nicht
dünner
aus
als
vor
einem
Jahr
And
I
wonder
just
how
hungry
that
man
felt.
Und
ich
frage
mich,
wie
hungrig
dieser
Mann
wirklich
war.
He
knows
it
ain't
too
hard
to
get
along
with
somebody
else's
troubles,
Er
weiß,
es
ist
nicht
schwer,
mit
den
Sorgen
von
anderen
klarzukommen,
They
don't
make
you
lose
any
sleep
at
night.
Sie
lassen
dich
nachts
keinen
Schlaf
verlieren.
Just
as
long
as
fate
is
out
there
burstin'somebody'
else's
bubbles.
Solang
das
Schicksal
draußen
die
Träume
anderer
platzen
lässt.
Everything
is
gonna
be
alright.
Alles
wird
gut.
And
everything
is
gonna
be
alright.
Und
alles
wird
gut.
So
I
asked
the
undertaker
what
it
took
to
make
him
laugh
Also
fragte
ich
den
Bestatter,
was
ihn
zum
Lachen
bringt,
When
all
he
ever
saw
is
people
cryin'.
Wenn
er
nur
weinende
Menschen
sieht.
First
he
hands
me
a
bunch
of
flowers
that
he'd
received
on
my
behalf
Zuerst
gab
er
mir
einen
Blumenstrauß,
den
er
in
meinem
Namen
bekam,
He
said,
"Steve,
business
just
gets
better
all
the
time."
Er
sagte:
"Steve,
das
Geschäft
läuft
immer
besser."
And
it
ain't
too
hard
it
to
get
along
with
somebody
else's
troubles,
Und
es
ist
nicht
schwer,
mit
den
Sorgen
von
anderen
klarzukommen,
They
don't
make
you
lose
any
sleep
at
night.
Sie
lassen
dich
nachts
keinen
Schlaf
verlieren.
As
long
as
fate
is
out
there
burstin'
somebody
else's
bubbles
Solang
das
Schicksal
draußen
die
Träume
anderer
platzen
lässt,
Everything
is
gonna
be
alright.
Alles
wird
gut.
And
everything
is
gonna
alright.
Und
alles
wird
gut.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Goodman Steve
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.