Steve Green - God and God Alone - For God And God Alone Album Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Green - God and God Alone - For God And God Alone Album Version




God and God Alone - For God And God Alone Album Version
Бог и только Бог - Альбомная версия For God And God Alone
God and God alone
Бог и только Бог,
Created all these things
Создал все эти вещи,
We call our own
Которые мы зовем своими.
From the mighty to the small
От могучего до малого,
The glory in them all
Слава во всем этом
Is God's and God's alone
Принадлежит Богу и только Богу.
God and God alone
Бог и только Бог,
Reveals the truth
Открывает истину
Of all we call unknown
Всего, что мы называем неизвестным.
And all the best and worst of man
И все лучшее и худшее в человеке
Won't change the master's plan
Не изменит замысла Творца,
It's God's and God's alone
Он принадлежит Богу и только Богу.
God and God alone
Бог и только Бог,
Is fit to take
Достоин занять
The universe's throne
Трон Вселенной.
Let everything that lives
Пусть все живое
Reserve its truest praise
Воздает свою истинную хвалу
For God and God alone
Богу и только Богу.
God and God alone
Бог и только Бог,
Will be the joy
Будет радостью
Of our eternal home
Нашего вечного дома.
He will be our one desire
Он будет нашим единственным желанием,
Our hearts will never tire
Наши сердца никогда не устанут
Of God and God alone
От Бога и только Бога.
God and God alone
Бог и только Бог,
Is fit to take
Достоин занять
The universe's throne
Трон Вселенной.
Let everything that lives
Пусть все живое
Reserve its truest praise
Воздает свою истинную хвалу
For God and God alone
Богу и только Богу.
God and God alone
Бог и только Бог,
Is fit to take
Достоин занять
The universe's throne
Трон Вселенной.
Let everything that lives
Пусть все живое
Reserve its truest praise
Воздает свою истинную хвалу
For God and God alone
Богу и только Богу.
Let everything that lives
Пусть все живое
Reserve its truest praise
Воздает свою истинную хвалу
For God and God alone
Богу и только Богу.





Writer(s): PHILL MCHUGH (1499)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.