Steve Green - Roses - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Green - Roses




Budding roses come and gone, a callous world still carries on vainly trying to look beyond a pain that knows no soothing. Little flowers hid from sight, many colors dark and light are seized and swept into the night. Roses kept from blooming.
Распускающиеся розы приходят и уходят, черствый мир все еще продолжает тщетно пытаться заглянуть за пределы боли, которая не знает успокоения. маленькие цветы скрыты от глаз, многие цвета, темные и светлые, схвачены и унесены в ночь. розы не дают расцвести.
As self indulgence rules our land, some children just don′t fit the plan and so we pluck them from God's hand. Is our destruction looming? Precious buds of God′s design, grand a gift of love divine where earth and heaven intertwine, yet their rose is kept from blooming.
Пока потворство своим желаниям правит нашей землей, некоторые дети просто не вписываются в план, и поэтому мы вырываем их из Божьей руки. надвигается ли наша гибель? драгоценные бутоны Божьего замысла, великий дар Божественной Любви, где переплетаются земля и небо, но их Розе не дают расцвести.
May we learn to hold as dear what God Himself has planted here. And may we make the choice in fear, lest we keep God's rose from blooming.
Пусть мы научимся ценить то, что сам Бог посадил здесь, и пусть мы сделаем выбор в страхе, чтобы не помешать Божьей Розе расцвести.
The joys this earth will never know, little smiles that never glow, lives left longing to unfold. It's a tragedy we′re choosing. The sweetest gift that God could give, He made to grow, to love, to live. So help us Lord to let them live for they′re roses meant for blooming. May we learn to hold as dear what God Himself has planted here. And may we make the choice in fear, lest we keep God's rose, we keep each precious rose. Lest we keep God′s rose from blooming.
Радости, которых эта земля никогда не узнает, маленькие улыбки, которые никогда не светятся, жизни, оставшиеся жаждущими раскрыться. это трагедия, которую мы выбираем. самый сладкий дар, который может дать Бог, Он сделал, чтобы расти, любить, жить. так помоги нам, Господь, позволить им жить, потому что они-розы, предназначенные для цветения. пусть мы научимся дорожить тем, что сам Бог посадил здесь. и пусть мы делаем выбор в страхе, чтобы не сохранить Божью розу, мы сохраняем каждую драгоценную розу. чтобы не дать Божьей Розе расцвести.





Writer(s): Phil Naish (2300), Fred Mackrell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.