Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dancing with the Moonlit Knight (Live)
Tanzen mit dem Ritter im Mondlicht (Live)
"Can
you
tell
me
where
my
country
lies?"
"Kannst
du
mir
sagen,
wo
mein
Land
liegt?"
Said
the
unifaun
to
his
true
love's
eyes.
Sagte
der
Unifaun
seiner
Liebsten
in
die
Augen.
"It
lies
with
me!"
cried
the
Queen
of
Maybe
"Es
liegt
bei
mir!",
rief
die
Königin
des
Vielleicht
- For
her
merchandise,
he
traded
in
his
prize.
- Für
ihre
Ware
tauschte
er
seinen
Preis
ein.
"Paper
late!"
cried
a
voice
in
the
crowd.
"Späte
Zeitung!",
rief
eine
Stimme
in
der
Menge.
"Old
man
dies!"
The
note
he
left
was
signed
'Old
Father
Thames'
"Alter
Mann
stirbt!"
Die
Notiz,
die
er
hinterließ,
war
unterzeichnet
'Alter
Vater
Themse'
- It
seems
he's
drowned;
- Es
scheint,
er
ist
ertrunken;
Selling
England
by
the
pound.
Verkauft
England
pfundweise.
Citizens
of
Hope
& Glory,
Bürger
von
Hoffnung
& Ruhm,
Time
goes
by
- it's
"the
time
of
your
life".
Die
Zeit
vergeht
- es
ist
"die
Zeit
deines
Lebens".
Easy
now,
sit
you
down.
Immer
mit
der
Ruhe,
setz
dich
hin.
Chewing
through
your
Wimpey
dreams,
Kauen
durch
deine
Wimpey-Träume,
They
eat
without
a
sound;
Sie
essen
ohne
Laut;
Digesting
England
by
the
pound.
Verdauen
England
pfundweise.
Young
man
says
"you
are
what
you
eat"
- eat
well.
Junger
Mann
sagt
"Du
bist,
was
du
isst"
- iss
gut.
Old
man
says
"you
are
what
you
wear"
- wear
well.
Alter
Mann
sagt
"Du
bist,
was
du
trägst"
- kleide
dich
gut.
You
know
what
you
are,
you
don't
give
a
damn;
Du
weißt,
was
du
bist,
es
ist
dir
verdammt
egal;
Bursting
your
belt
that
is
your
homemade
sham.
Sprengst
deinen
Gürtel,
der
deine
hausgemachte
Täuschung
ist.
The
Captain
leads
his
dance
right
on
through
the
night
Der
Kapitän
führt
seinen
Tanz
direkt
durch
die
Nacht
- Join
the
dance...
- Mach
mit
beim
Tanz...
Follow
on!
Till
the
Grail
sun
sets
in
the
mould.
Folge
nach!
Bis
die
Gralssonne
im
Schimmel
versinkt.
Follow
on!
Till
the
gold
is
cold.
Folge
nach!
Bis
das
Gold
kalt
ist.
Dancing
out
with
the
moonlit
knight,
Tanzt
hinaus
mit
dem
Ritter
im
Mondlicht,
Knights
of
the
Green
Shield
stamp
and
shout.
Ritter
der
Green
Shield-Marke
stampfen
und
rufen.
There's
a
fat
old
lady
outside
the
saloon;
Da
ist
eine
dicke
alte
Dame
vor
dem
Saloon;
Laying
out
the
credit
cards
she
plays
Fortune.
Legt
die
Kreditkarten
aus,
mit
denen
sie
Schicksal
spielt.
The
deck
is
uneven
right
from
the
start;
Das
Deck
ist
von
Anfang
an
gezinkt;
And
all
of
their
hands
are
playing
apart.
Und
alle
ihre
Hände
spielen
für
sich
allein.
The
Captain
leads
his
dance
right
on
through
the
night
Der
Kapitän
führt
seinen
Tanz
direkt
durch
die
Nacht
- Join
the
dance...
- Mach
mit
beim
Tanz...
Follow
on!
A
Round
Table-talking
down
we
go.
Folge
nach!
Am
Runden
Tisch
redend
geht
es
abwärts.
You're
the
show!
Du
bist
die
Show!
Off
we
go
with
- You
play
the
hobbyhorse,
Los
geht's
mit
- Du
spielst
das
Steckenpferd,
I'll
play
the
fool.
Ich
spiele
den
Narren.
We'll
tease
the
bull
Wir
werden
den
Stier
reizen
Ringing
round
& loud,
loud
& round.
Klingend
rundherum
& laut,
laut
& rundherum.
Follow
on!
With
a
twist
of
the
world
we
go.
Folge
nach!
Mit
einer
Drehung
der
Welt
gehen
wir.
Follow
on!
Till
the
gold
is
cold.
Folge
nach!
Bis
das
Gold
kalt
ist.
Dancing
out
with
the
moonlit
knight,
Tanzt
hinaus
mit
dem
Ritter
im
Mondlicht,
Knights
of
the
Green
Shield
stamp
and
shout.
Ritter
der
Green
Shield-Marke
stampfen
und
rufen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phil Collins, Peter Gabriel, Anthony Banks, Mike Rutherford, Steven Hackett
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.