Steve Hackett - Emerald and Ash (Live) - traduction des paroles en russe

Emerald and Ash (Live) - Steve Hacketttraduction en russe




Emerald and Ash (Live)
Изумруд и Пепел (Концертная запись)
Sugarplum fairies on parade
Феи Драже на параде,
The smiling dolls wield the sharpest blade
Улыбающиеся куклы с острейшим лезвием.
Candyfloss pink the sequins whirl
Сахарная вата, розовые блестки кружатся,
Beneath a serpent ready to uncurl
Под ними змей, готовый развернуться.
A dealer playing with my state of mind
Делец играет с моим состоянием,
Roulette wheel the colours were entwined
Рулетка, цвета переплетены.
Black and white Russians were prepared
Черно-белые русские были готовы,
She staked her claim to the lions share
Ты заявила права на львиную долю.
Dressed in velvet in the limelight
Одетая в бархат, в свете софитов,
She beckoned me from marble stairs
Ты манила меня с мраморных ступеней.
Long ago with all the dreamers
Давно, со всеми мечтателями,
I fell into her emerald spell
Я попал под твои изумрудные чары.
A thousand silver songs that filled the air
Тысяча серебряных песен наполняли воздух,
Rosary the worry beads of care
Четки, как бусины забот.
I should have understood
Я должен был понять,
The queen of hearts
Королева сердец
Played to win right from the start
Играла на победу с самого начала.
Dressed in velvet in the limelight
Одетая в бархат, в свете софитов,
She beckoned me from marble stairs
Ты манила меня с мраморных ступеней.
Long ago with all the dreamers
Давно, со всеми мечтателями,
I fell into her emerald spell
Я попал под твои изумрудные чары.
The dice were loaded, knew I was ensnared
Кости были заряжены, я знал, что попался в ловушку,
Fingers turned to talons in my hair
Пальцы превратились в когти в моих волосах.
A rusted door inside a golden cage
Ржавая дверь в золотой клетке,
A broken chord, a bird that flew away
Разорванный аккорд, птица, улетевшая прочь.
Dressed in velvet in the limelight
Одетая в бархат, в свете софитов,
She beckoned me from marble stairs
Ты манила меня с мраморных ступеней.
Long ago with all the dreamers
Давно, со всеми мечтателями,
I fell into her emerald spell
Я попал под твои изумрудные чары.





Writer(s): Stephen Richard Hackett, Roger Frank King


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.