Paroles et traduction Steve Hackett - Emerald and Ash
Emerald and Ash
Изумруд и пепел
Sugarplum
fairies
on
parade
Сахарные
феи
на
параде,
The
smiling
dolls
wield
the
sharpest
blade
Улыбающиеся
куклы
с
острыми
клинками.
Candyfloss
pink
the
sequins
whirl
Сахарная
вата,
розовые
блестки
кружатся,
Beneath
a
serpent
ready
to
uncurl
А
под
ними
змей,
готовый
развернуться.
A
dealer
playing
with
my
state
of
mind
Делец
играет
с
моим
рассудком,
Roulette
wheel
the
colours
were
entwined
Рулетка,
цвета
переплетены.
Black
and
white
Russians
were
prepared
Черно-белые
русские
приготовлены,
She
staked
her
claim
to
the
lions
share
Ты
заявила
свои
права
на
львиную
долю.
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетая
в
бархат,
в
свете
софитов,
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Ты
манила
меня
с
мраморных
ступеней.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным-давно,
вместе
со
всеми
мечтателями,
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
попал
под
твой
изумрудный
чары.
A
thousand
silver
songs
that
filled
the
air
Тысяча
серебряных
песен,
наполнявших
воздух,
Rosary
the
worry
beads
of
care
Четки,
бусины
заботы.
I
should
have
understood
Мне
следовало
понять,
The
queen
of
hearts
Что
королева
сердец
Played
to
win
right
from
the
start
Играла
на
победу
с
самого
начала.
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетая
в
бархат,
в
свете
софитов,
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Ты
манила
меня
с
мраморных
ступеней.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным-давно,
вместе
со
всеми
мечтателями,
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
попал
под
твой
изумрудный
чары.
The
dice
were
loaded,
knew
I
was
ensnared
Кости
были
заряжены,
я
знал,
что
попался
в
ловушку,
Fingers
turned
to
talons
in
my
hair
Пальцы
превратились
в
когти
в
моих
волосах.
A
rusted
door
inside
a
golden
cage
Ржавая
дверь
внутри
золотой
клетки,
A
broken
chord,
a
bird
that
flew
away
Разорванный
аккорд,
птица,
улетевшая
прочь.
Dressed
in
velvet
in
the
limelight
Одетая
в
бархат,
в
свете
софитов,
She
beckoned
me
from
marble
stairs
Ты
манила
меня
с
мраморных
ступеней.
Long
ago
with
all
the
dreamers
Давным-давно,
вместе
со
всеми
мечтателями,
I
fell
into
her
emerald
spell
Я
попал
под
твой
изумрудный
чары.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Richard Hackett, Roger Frank King
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.