Steve Hackett - The Fountain of Salmacis (Live) - traduction des paroles en allemand




The Fountain of Salmacis (Live)
Der Brunnen von Salmacis (Live)
From a dense forest of tall dark pinewood
Aus einem dichten Wald hoher dunkler Kiefern
Mount Ida rises like and island
Erhebt sich der Berg Ida wie eine Insel
Within a hidden cave, nymphs have kept a child
In einer verborgenen Höhle haben Nymphen ein Kind behütet
Hermaphroditus, son of gods,
Hermaphroditus, Sohn der Götter,
So afraid of their love
So sehr fürchtete er ihre Liebe
As the dawn creeps up the sky
Als die Dämmerung am Himmel empor kriecht
The hunter caught sight of a doe
Erblickte der Jäger eine Hirschkuh
In desire for conquest,
Im Verlangen nach Eroberung,
He found himself within a glade he'd not beheld before
Fand er sich auf einer Lichtung wieder, die er nie zuvor gesehen hatte
"Where are you my father ("Then he could go no further)
"Wo bist du, mein Vater?" ("Dann konnte er nicht weitergehen)
Give wisdom to your son" (Now lost the boy was guided by the sun")
Gib Weisheit deinem Sohn" ("Verloren nun, wurde der Junge von der Sonne geleitet")
And as his strength began to fail
Und als seine Kraft zu schwinden begann
He saw a shimmering lake
Sah er einen schimmernden See
A shadow in the dark green depths
Ein Schatten in den dunkelgrünen Tiefen
Disturbed the strange tranquility
Störte die seltsame Ruhe
"The waters are disturbed ("The waters are disturbed)
"Das Wasser ist aufgewühlt" ("Das Wasser ist aufgewühlt)
Some creature has been stirred" (The naiad queen Salmacis has been stirred")
Eine Kreatur wurde aufgeschreckt" ("Die Najadenkönigin Salmacis wurde aufgeschreckt")
A he rushed to quench his thirst
Als er hinzueilte, um seinen Durst zu stillen
A fountain spring appeard before him
Erschien eine Quelle vor ihm
And as his heated breath brushed through the cool mist
Und als sein warmer Atem durch den kühlen Nebel strich
A liquid voice called "Son of gods,
Rief eine flüssige Stimme: "Sohn der Götter,
Drink from my spring"
Trink aus meiner Quelle"
The water tasted strangley sweet
Das Wasser schmeckte seltsam süß
Behind him the voice called again
Hinter ihm rief die Stimme erneut
He turned and saw her, in a cloak of mist alone
Er drehte sich um und sah sie, nur in einen Nebelmantel gehüllt
And as he gazed, her eyes were filled
Und als er sie anstarrte, waren ihre Augen erfüllt
With the darkness of the lake
Von der Dunkelheit des Sees
"We shall be one ("She wanted them as one)
"Wir werden eins sein" ("Sie wollte sie als eins)
We shall be joined as one" (Yet he had no desire to be one")
Wir werden als eins verbunden sein" ("Doch er hatte kein Verlangen, eins zu sein")
"Away from me cold-blooded woman
"Weg von mir, kaltblütige Frau
Your thirst is not mine"
Dein Durst ist nicht meiner"
"Nothing will cause us to part
"Nichts wird uns trennen
Hear me O gods"
Hört mich, oh Götter"
Unearthly calm descended from the sky
Unirdische Ruhe senkte sich vom Himmel herab
And then their flesh and bones were strangely merged
Und dann verschmolzen ihr Fleisch und ihre Knochen seltsam
Forever to be joined as one
Für immer als eins verbunden
The creature crawled into the lake
Die Kreatur kroch in den See
A fading voice was heard:
Eine verklingende Stimme war zu hören:
"And I beg, yes I beg, that all who touch this spring
"Und ich flehe, ja ich flehe, dass alle, die diese Quelle berühren
May share my fate"
Mein Schicksal teilen mögen"
"We are the one ("The two are now made one)
"Wir sind eins" ("Die Zwei sind nun eins gemacht)
We are the one" (Demi-god and nymph are now made one")
Wir sind eins" ("Halbgott und Nymphe sind nun eins gemacht")
Both had given everything they had
Beide hatten alles gegeben, was sie hatten
A lover's dream had been fulfilled at last
Der Traum eines Liebenden war endlich erfüllt
Forever still beneath the lake
Für immer still unter dem See





Writer(s): Phil Collins, Steve Hackett, Peter Gabriel, Anthony Banks, Mike Rutherford


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.