Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24] - traduction des paroles en allemand

49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24] - Steve Harley , Cockney Rebel traduction en allemand




49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]
49. Breitengrad (2014 - Remaster) [HD 96/24]
Harley
Harley
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Ich denke, ich werde Falten im Gesicht haben, wenn ich hier rauskomme
So I guess I'll be ever so careful
Also schätze ich, ich werde äußerst vorsichtig sein
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Es würde nicht helfen, es zu leugnen, ich bin gut beraten, mich zu fügen
By the rules or be ever so tearful.
Nach den Regeln, oder ich werde äußerst tränenreich sein.
I caught a vulture, he came up behind me
Ich fing einen Geier, er kam von hinten auf mich zu
I put a chain on his claws
Ich legte eine Kette um seine Krallen
I caught another, been trying to find me
Ich fing noch einen, der versucht hatte, mich zu finden
I slit a vein in his jaws
Ich schnitt ihm eine Ader in seinen Kiefern auf
Tied the two of them up with guitar strings
Fesselte die beiden mit Gitarrensaiten
Only fed them a bone
Gab ihnen nur einen Knochen zu fressen
Grinned and put my hands in my pockets
Grinste und steckte meine Hände in die Taschen
To drift away to a land of my own.
Um in ein eigenes Land abzudriften.
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Ich denke, ich werde Falten im Gesicht haben, wenn ich hier rauskomme
So I guess I'll be ever so careful
Also schätze ich, ich werde äußerst vorsichtig sein
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Es würde nicht helfen, es zu leugnen, ich bin gut beraten, mich zu fügen
By the rules or be ever so tearful.
Nach den Regeln, oder ich werde äußerst tränenreich sein.
We played a game of Cowards and Heroes
Wir spielten ein Spiel von Feiglingen und Helden
We lay the rules on the floor
Wir legten die Regeln auf den Boden
But then we spoke of flowers and quiros
Aber dann sprachen wir von Blumen und Quiros
It ended up in a draw
Es endete unentschieden
But all the time they were bound and belittled
Aber die ganze Zeit waren sie gefesselt und herabgewürdigt
I wouldn't let them go
Ich ließ sie nicht gehen
I only used them for skittles
Ich benutzte sie nur als Kegel
And drift away to a land of my own.
Und driftete in ein eigenes Land ab.
They were begging over and over
Sie bettelten immer und immer wieder
'If we behave, can we feed?'
'Wenn wir uns benehmen, dürfen wir dann fressen?'
Began to throw them pieces of clover
Begann, ihnen Kleestücke hinzuwerfen
And said: 'Now count the leaves'
Und sagte: 'Nun zählt die Blätter'
I realized it was only a battle
Ich erkannte, dass es nur eine Schlacht war
And went to look out for the war
Und machte mich auf die Suche nach dem Krieg
My brains began to rattle
Mein Gehirn begann zu rattern
And drift away to a land of their own.
Und driftete in ein eigenes Land ab.





Writer(s): Steve Harley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.