Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]




Harley
Харли
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, у меня будут морщины на лице, когда я выберусь из этого места
So I guess I'll be ever so careful
Так что, думаю, я буду очень осторожен
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Это не помогло бы отрицать, мне настоятельно рекомендуется подчиниться
By the rules or be ever so tearful.
По правилам или быть таким плаксивым.
I caught a vulture, he came up behind me
Я поймал стервятника, он подлетел ко мне сзади
I put a chain on his claws
Я надел цепь на его когти
I caught another, been trying to find me
Я поймал еще одного, который пытался найти меня.
I slit a vein in his jaws
Я перерезал вену на его челюсти
Tied the two of them up with guitar strings
Связал их обоих гитарными струнами
Only fed them a bone
Только скормил им кость
Grinned and put my hands in my pockets
Ухмыльнулся и засунул руки в карманы
To drift away to a land of my own.
Чтобы уплыть в свою собственную страну.
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, у меня будут морщины на лице, когда я выберусь из этого места
So I guess I'll be ever so careful
Так что, думаю, я буду очень осторожен
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Это не помогло бы отрицать, мне настоятельно рекомендуется подчиниться
By the rules or be ever so tearful.
По правилам или быть таким плаксивым.
We played a game of Cowards and Heroes
Мы играли в игру Трусов и Героев
We lay the rules on the floor
Мы устанавливаем правила на полу
But then we spoke of flowers and quiros
Но потом мы заговорили о цветах и киросе
It ended up in a draw
Все закончилось вничью
But all the time they were bound and belittled
Но все это время они были связаны и унижены
I wouldn't let them go
Я бы не позволил им уйти
I only used them for skittles
Я использовал их только для кеглей
And drift away to a land of my own.
И уплыву в свою собственную страну.
They were begging over and over
Они умоляли снова и снова
'If we behave, can we feed?'
"Если мы будем хорошо себя вести, мы сможем поесть?"
Began to throw them pieces of clover
Стал бросать им кусочки клевера
And said: 'Now count the leaves'
И сказал: "Теперь сосчитай листья".
I realized it was only a battle
Я понял, что это была всего лишь битва
And went to look out for the war
И отправился высматривать войну
My brains began to rattle
Мои мозги начали греметь
And drift away to a land of their own.
И уплывут в свою собственную страну.





Writer(s): Steve Harley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.