Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]




49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]
49-я параллель (2014 - ремастеринг) [HD 96/24]
Harley
Харли
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, у меня на лице появятся морщины, когда я выберусь из этого места,
So I guess I'll be ever so careful
Так что, полагаю, я буду очень осторожен.
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Нет смысла отрицать, мне разумно было бы соблюдать
By the rules or be ever so tearful.
Правила, иначе я буду безутешен.
I caught a vulture, he came up behind me
Я поймал стервятника, он подкрался ко мне сзади,
I put a chain on his claws
Я сковал его когти цепью.
I caught another, been trying to find me
Я поймал ещё одного, он пытался меня найти,
I slit a vein in his jaws
Я перерезал ему вену на челюсти.
Tied the two of them up with guitar strings
Связал их обоих гитарными струнами,
Only fed them a bone
Кормил их только костями,
Grinned and put my hands in my pockets
Усмехнулся и сунул руки в карманы,
To drift away to a land of my own.
Чтобы уплыть в свою собственную страну.
Think I'll have lines on my face when I get out of this place
Думаю, у меня на лице появятся морщины, когда я выберусь из этого места,
So I guess I'll be ever so careful
Так что, полагаю, я буду очень осторожен.
It wouldn't help to deny, I'm well advised to comply
Нет смысла отрицать, мне разумно было бы соблюдать
By the rules or be ever so tearful.
Правила, иначе я буду безутешен.
We played a game of Cowards and Heroes
Мы играли в игру "Трус и герой",
We lay the rules on the floor
Мы бросили правила на пол,
But then we spoke of flowers and quiros
Но потом мы говорили о цветах и ​​хорах,
It ended up in a draw
Всё закончилось вничью.
But all the time they were bound and belittled
Но всё это время они были связаны и унижены,
I wouldn't let them go
Я не хотел их отпускать.
I only used them for skittles
Я использовал их только как кегли
And drift away to a land of my own.
И уплыл в свою собственную страну.
They were begging over and over
Они умоляли снова и снова:
'If we behave, can we feed?'
"Если мы будем хорошо себя вести, можно нам поесть?"
Began to throw them pieces of clover
Начал бросать им клевер
And said: 'Now count the leaves'
И сказал: теперь сосчитайте листочки".
I realized it was only a battle
Я понял, что это была всего лишь битва,
And went to look out for the war
И отправился искать войну.
My brains began to rattle
Мои мозги затрещали,
And drift away to a land of their own.
И я уплыл в их собственную страну.





Writer(s): Steve Harley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.