Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - 49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
49th Parallel (2014 - Remaster) [HD 96/24]
49-я параллель (2014 - ремастеринг) [HD 96/24]
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
у
меня
на
лице
появятся
морщины,
когда
я
выберусь
из
этого
места,
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
полагаю,
я
буду
очень
осторожен.
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Нет
смысла
отрицать,
мне
разумно
было
бы
соблюдать
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
Правила,
иначе
я
буду
безутешен.
I
caught
a
vulture,
he
came
up
behind
me
Я
поймал
стервятника,
он
подкрался
ко
мне
сзади,
I
put
a
chain
on
his
claws
Я
сковал
его
когти
цепью.
I
caught
another,
been
trying
to
find
me
Я
поймал
ещё
одного,
он
пытался
меня
найти,
I
slit
a
vein
in
his
jaws
Я
перерезал
ему
вену
на
челюсти.
Tied
the
two
of
them
up
with
guitar
strings
Связал
их
обоих
гитарными
струнами,
Only
fed
them
a
bone
Кормил
их
только
костями,
Grinned
and
put
my
hands
in
my
pockets
Усмехнулся
и
сунул
руки
в
карманы,
To
drift
away
to
a
land
of
my
own.
Чтобы
уплыть
в
свою
собственную
страну.
Think
I'll
have
lines
on
my
face
when
I
get
out
of
this
place
Думаю,
у
меня
на
лице
появятся
морщины,
когда
я
выберусь
из
этого
места,
So
I
guess
I'll
be
ever
so
careful
Так
что,
полагаю,
я
буду
очень
осторожен.
It
wouldn't
help
to
deny,
I'm
well
advised
to
comply
Нет
смысла
отрицать,
мне
разумно
было
бы
соблюдать
By
the
rules
or
be
ever
so
tearful.
Правила,
иначе
я
буду
безутешен.
We
played
a
game
of
Cowards
and
Heroes
Мы
играли
в
игру
"Трус
и
герой",
We
lay
the
rules
on
the
floor
Мы
бросили
правила
на
пол,
But
then
we
spoke
of
flowers
and
quiros
Но
потом
мы
говорили
о
цветах
и
хорах,
It
ended
up
in
a
draw
Всё
закончилось
вничью.
But
all
the
time
they
were
bound
and
belittled
Но
всё
это
время
они
были
связаны
и
унижены,
I
wouldn't
let
them
go
Я
не
хотел
их
отпускать.
I
only
used
them
for
skittles
Я
использовал
их
только
как
кегли
And
drift
away
to
a
land
of
my
own.
И
уплыл
в
свою
собственную
страну.
They
were
begging
over
and
over
Они
умоляли
снова
и
снова:
'If
we
behave,
can
we
feed?'
"Если
мы
будем
хорошо
себя
вести,
можно
нам
поесть?"
Began
to
throw
them
pieces
of
clover
Начал
бросать
им
клевер
And
said:
'Now
count
the
leaves'
И
сказал:
"А
теперь
сосчитайте
листочки".
I
realized
it
was
only
a
battle
Я
понял,
что
это
была
всего
лишь
битва,
And
went
to
look
out
for
the
war
И
отправился
искать
войну.
My
brains
began
to
rattle
Мои
мозги
затрещали,
And
drift
away
to
a
land
of
their
own.
И
я
уплыл
в
их
собственную
страну.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Harley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.