Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - Best Years of Our Lives
European
Maids,
hard
to
ignore
Европейские
горничные,
которых
трудно
игнорировать.
You,
me
and
the
boys,
barred
from
the
shore
Ты,
я
и
парни,
которых
не
пускают
на
берег.
Fresh-faced
imbeciles,
laughing
at
me
Свежесрезанные
имбецилы
смеются
надо
мной.
I've
been
laughing
myself,
is
that
so
hard
to
see?
Я
и
сам
смеялся,
неужели
это
так
трудно
понять?
Do
I
have
to
spell
each
letter
out,
honestly!
Нужно
ли
мне
произносить
каждую
букву
по
буквам,
честно!
If
there's
no
room
for
laughter
there's
no
room
for
me
Если
нет
места
для
смеха,
для
меня
нет
места.
Try
looking
at
you,
rather
than
me
Попробуй
посмотреть
на
тебя,
а
не
на
меня.
No
truth
is
in
here,
it's
all
fantasy
Здесь
нет
правды,
это
все
фантазия.
Since
the
last
time
we
met
I've
been
through
С
тех
пор,
как
мы
встретились
в
последний
раз,
я
прошла
через
это.
About
seven
hundred
changes
and
that's
just
a
few
Около
семисот
изменений,
и
это
лишь
несколько.
And
the
changes
all
tend
to
be
something
to
do
И
все
перемены,
как
правило,
что-то
делают.
But
you've
got
to
believe
that
they're
all
done
for
you
Но
ты
должен
поверить,
что
они
все
сделали
для
тебя.
Chorus:
You'll
think
it's
tragic
when
that
moment
arrives
Припев:
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
настанет
этот
момент.
Ah,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
Ах,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Lost
now
for
the
words
to
tell
you
the
truth
Я
потерялся,
чтобы
сказать
тебе
правду.
Please
banter
with
me
the
banter
of
youth
Пожалуйста,
подшучивай
со
мной,
подшучивай
над
молодостью.
If
I
knew
how
to
say
it
I'd
say
it
for
you
Если
бы
я
знал,
как
сказать
это,
я
бы
сказал
это
за
тебя.
If
I
knew
how
to
whisper
I'd
whisper
for
you
Если
бы
я
знал,
как
шептать,
Я
бы
шептал
тебе.
If
I
knew
how
to
waltz
I'd
get
up
and
dance
for
you
Если
бы
я
знал,
как
танцевать
вальс,
я
бы
встал
и
потанцевал
для
тебя.
If
I
thought
I
could
run
I'd
come
running
to
you
Если
бы
я
думал,
что
смогу
убежать,
я
бы
прибежал
к
тебе.
I've
discovered
now
how
to
be
fair
Теперь
я
понял,
как
быть
честным.
This
I
could
teach
you
if
only
I
dare
Это
я
мог
бы
научить
тебя,
если
бы
только
посмел.
The
only
conclusion
I've
reached
in
my
life
Единственный
вывод,
к
которому
я
пришел
в
своей
жизни.
Is
that
if
I
should
die
I
should
die
by
the
knife
Если
я
умру,
то
умру
от
ножа.
Since
it's
only
a
matter
of
courage
all
right,
Так
как
это
только
вопрос
мужества,
все
в
порядке.
Die
a
man
or
a
martyr,
the
two
would
be
nice,
so
nice
Умри
человеком
или
мучеником,
было
бы
здорово,
так
хорошо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.