Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - Best Years of Our Lives
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Best Years of Our Lives
Лучшие годы нашей жизни
European
Maids,
hard
to
ignore
Европейские
красотки,
трудно
не
заметить,
You,
me
and
the
boys,
barred
from
the
shore
Ты,
я
и
парни,
нам
вход
на
берег
закрыт.
Fresh-faced
imbeciles,
laughing
at
me
Свежевыбритые
юнцы,
смеются
надо
мной,
I've
been
laughing
myself,
is
that
so
hard
to
see?
Я
тоже
смеюсь,
разве
это
не
видно,
родная?
Do
I
have
to
spell
each
letter
out,
honestly!
Мне
что,
по
буквам
все
объяснять,
честное
слово!
If
there's
no
room
for
laughter
there's
no
room
for
me
Если
нет
места
смеху,
то
нет
места
и
мне.
Try
looking
at
you,
rather
than
me
Попробуй
взглянуть
на
себя,
а
не
на
меня,
No
truth
is
in
here,
it's
all
fantasy
Здесь
нет
правды,
милая,
здесь
лишь
фантазии.
Since
the
last
time
we
met
I've
been
through
С
нашей
последней
встречи
я
пережил
About
seven
hundred
changes
and
that's
just
a
few
Около
семисот
перемен,
и
это
лишь
немногие.
And
the
changes
all
tend
to
be
something
to
do
И
все
эти
перемены
как-то
связаны
с
делом,
But
you've
got
to
believe
that
they're
all
done
for
you
Но
ты
должна
верить,
что
все
они
ради
тебя.
Chorus:
You'll
think
it's
tragic
when
that
moment
arrives
Припев:
Ты
подумаешь,
что
это
трагедия,
когда
этот
момент
настанет,
Ah,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
Ах,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Lost
now
for
the
words
to
tell
you
the
truth
Теряюсь
в
словах,
не
могу
сказать
тебе
правду,
Please
banter
with
me
the
banter
of
youth
Пошути
же
со
мной,
шутками
нашей
юности.
If
I
knew
how
to
say
it
I'd
say
it
for
you
Если
бы
я
знал,
как
сказать,
я
бы
сказал
тебе,
If
I
knew
how
to
whisper
I'd
whisper
for
you
Если
бы
я
знал,
как
шептать,
я
бы
шептал
тебе,
If
I
knew
how
to
waltz
I'd
get
up
and
dance
for
you
Если
бы
я
знал,
как
вальсировать,
я
бы
встал
и
станцевал
для
тебя,
If
I
thought
I
could
run
I'd
come
running
to
you
Если
бы
я
думал,
что
могу
бежать,
я
бы
прибежал
к
тебе.
I've
discovered
now
how
to
be
fair
Я
узнал,
как
быть
справедливым,
This
I
could
teach
you
if
only
I
dare
Я
мог
бы
научить
тебя
этому,
если
бы
только
осмелился.
The
only
conclusion
I've
reached
in
my
life
Единственный
вывод,
к
которому
я
пришел
в
своей
жизни,
Is
that
if
I
should
die
I
should
die
by
the
knife
Это
то,
что
если
мне
суждено
умереть,
то
я
должен
умереть
от
ножа.
Since
it's
only
a
matter
of
courage
all
right,
Ведь
это
всего
лишь
вопрос
смелости,
верно?
Die
a
man
or
a
martyr,
the
two
would
be
nice,
so
nice
Умереть
мужчиной
или
мучеником,
и
то,
и
другое
было
бы
прекрасно,
так
прекрасно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): STEVE HARLEY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.