Steve Harley & Cockney Rebel - Best Years of Our Lives - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - Best Years of Our Lives




Best Years of Our Lives
Лучшие годы нашей жизни
European Maids, hard to ignore
Европейские красотки, трудно не заметить,
You, me and the boys, barred from the shore
Ты, я и парни, нам вход на берег закрыт.
Fresh-faced imbeciles, laughing at me
Свежевыбритые юнцы, смеются надо мной,
I've been laughing myself, is that so hard to see?
Я тоже смеюсь, разве это не видно, родная?
Do I have to spell each letter out, honestly!
Мне что, по буквам все объяснять, честное слово!
If there's no room for laughter there's no room for me
Если нет места смеху, то нет места и мне.
Try looking at you, rather than me
Попробуй взглянуть на себя, а не на меня,
No truth is in here, it's all fantasy
Здесь нет правды, милая, здесь лишь фантазии.
Since the last time we met I've been through
С нашей последней встречи я пережил
About seven hundred changes and that's just a few
Около семисот перемен, и это лишь немногие.
And the changes all tend to be something to do
И все эти перемены как-то связаны с делом,
But you've got to believe that they're all done for you
Но ты должна верить, что все они ради тебя.
Chorus: You'll think it's tragic when that moment arrives
Припев: Ты подумаешь, что это трагедия, когда этот момент настанет,
Ah, but it's magic, it's the best years of our lives
Ах, но это волшебство, это лучшие годы нашей жизни.
Lost now for the words to tell you the truth
Теряюсь в словах, не могу сказать тебе правду,
Please banter with me the banter of youth
Пошути же со мной, шутками нашей юности.
If I knew how to say it I'd say it for you
Если бы я знал, как сказать, я бы сказал тебе,
If I knew how to whisper I'd whisper for you
Если бы я знал, как шептать, я бы шептал тебе,
If I knew how to waltz I'd get up and dance for you
Если бы я знал, как вальсировать, я бы встал и станцевал для тебя,
If I thought I could run I'd come running to you
Если бы я думал, что могу бежать, я бы прибежал к тебе.
I've discovered now how to be fair
Я узнал, как быть справедливым,
This I could teach you if only I dare
Я мог бы научить тебя этому, если бы только осмелился.
The only conclusion I've reached in my life
Единственный вывод, к которому я пришел в своей жизни,
Is that if I should die I should die by the knife
Это то, что если мне суждено умереть, то я должен умереть от ножа.
Since it's only a matter of courage all right,
Ведь это всего лишь вопрос смелости, верно?
Die a man or a martyr, the two would be nice, so nice
Умереть мужчиной или мучеником, и то, и другое было бы прекрасно, так прекрасно.





Writer(s): STEVE HARLEY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.