Steve Harley & Cockney Rebel - The Best Years of Our Lives (2014 - Remaster) [HD 96/24] - traduction des paroles en allemand

The Best Years of Our Lives (2014 - Remaster) [HD 96/24] - Steve Harley , Cockney Rebel traduction en allemand




The Best Years of Our Lives (2014 - Remaster) [HD 96/24]
Die besten Jahre unseres Lebens (2014 - Remaster) [HD 96/24]
European maids, hard to ignore
Europäische Mädchen, schwer zu ignorieren
You, me and the boys, barred from the shore
Du, ich und die Jungs, vom Ufer verbannt
Fresh-faced imbeciles, laughing at me
Frischgesichtige Dummköpfe, lachen über mich
I've been laughing myself, is that so hard to see?
Ich habe selbst gelacht, ist das so schwer zu sehen?
Do i have to spell each letter out, honestly!
Muss ich jeden Buchstaben einzeln nennen, ehrlich!
If there's no room for laughter, there's no room for me
Wenn kein Platz für Lachen ist, ist kein Platz für mich
For me
Für mich
Try looking at you, rather than me
Versuch mal, auf dich zu schauen, statt auf mich
No truth is in here, it's all fantasy
Keine Wahrheit ist hier drin, es ist alles Fantasie
Since the last time we met i've been through
Seit wir uns das letzte Mal trafen, habe ich durchgemacht
About seven hundred changes and that's just a few
Etwa siebenhundert Veränderungen, und das sind nur ein paar
And the changes all tend to be something to do
Und die Veränderungen haben alle meist mit Taten zu tun
But you've got to believe that they're all done for you
Aber du musst glauben, dass sie alle für dich getan sind
For you
Für dich
Oh, you'll think it's tragic when that moment first arrives
Oh, du wirst es für tragisch halten, wenn dieser Moment zum ersten Mal eintritt
Oh, but it's magic, it's the best years of our lives
Oh, aber es ist Magie, es sind die besten Jahre unseres Lebens
Lost now for the words to tell you the truth
Mir fehlen jetzt die Worte, um dir die Wahrheit zu sagen
Please banter with me the banter of youth
Bitte führe mit mir das Geplänkel der Jugend
If i knew how to say it, i would say it for you
Wenn ich wüsste, wie ich es sagen soll, würde ich es für dich sagen
If i knew how to whisper, i'd whisper for you
Wenn ich wüsste, wie man flüstert, würde ich für dich flüstern
If i knew how to waltz, i'd get up and dance for you
Wenn ich wüsste, wie man Walzer tanzt, würde ich aufstehen und für dich tanzen
If i thought i could run, i'd come running to you
Wenn ich dächte, ich könnte rennen, würde ich zu dir gerannt kommen
To you
Zu dir
I've discovered now how to be fair
Ich habe jetzt entdeckt, wie man fair ist
And this i could teach you if only i dare
Und das könnte ich dich lehren, wenn ich mich nur traute
The only conclusion that i've reached in my life
Die einzige Schlussfolgerung, zu der ich in meinem Leben gekommen bin
Is that if i should die, i should die by the knife
Ist, dass wenn ich sterben sollte, ich durch das Messer sterben sollte
Since it's only a matter of courage all right
Da es ja nur eine Frage des Mutes ist
Die a man or a martyr, the two would be nice
Sterbe als Mann oder Märtyrer, beides wäre schön
So nice
So schön
Oh, you'll think it's tragic when that moment arrives
Oh, du wirst es für tragisch halten, wenn dieser Moment eintritt
Oh, oh, but it's magic, it's the best years of our lives
Oh, oh, aber es ist Magie, es sind die besten Jahre unseres Lebens
Oh oh oh oh, you'll think it's tragic when that moment first arrives
Oh oh oh oh, du wirst es für tragisch halten, wenn dieser Moment zum ersten Mal eintritt
Oh oh, oh, but it's magic, it's the best years of our lives
Oh oh, oh, aber es ist Magie, es sind die besten Jahre unseres Lebens





Writer(s): Steve Harley


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.