Paroles et traduction Steve Harley & Cockney Rebel - The Best Years of Our Lives (2014 - Remaster) [HD 96/24]
European
maids,
hard
to
ignore
Европейские
горничные,
которых
трудно
игнорировать
You,
me
and
the
boys,
barred
from
the
shore
Ты,
я
и
мальчики,
отрезанные
от
берега
Fresh-faced
imbeciles,
laughing
at
me
Свежеокрашенные
идиоты,
смеющиеся
надо
мной
I've
been
laughing
myself,
is
that
so
hard
to
see?
Я
сам
смеялся,
неужели
это
так
трудно
понять?
Do
i
have
to
spell
each
letter
out,
honestly!
Неужели
я
должен
произносить
каждую
букву
по
буквам,
честно!
If
there's
no
room
for
laughter,
there's
no
room
for
me
Если
нет
места
для
смеха,
то
нет
места
и
для
меня.
Try
looking
at
you,
rather
than
me
Попробуй
смотреть
на
себя,
а
не
на
меня
No
truth
is
in
here,
it's
all
fantasy
Здесь
нет
никакой
правды,
все
это
фантазии.
Since
the
last
time
we
met
i've
been
through
С
тех
пор,
как
мы
виделись
в
последний
раз,
я
прошел
через
About
seven
hundred
changes
and
that's
just
a
few
Около
семисот
изменений,
и
это
всего
лишь
несколько
And
the
changes
all
tend
to
be
something
to
do
И
все
эти
изменения,
как
правило,
связаны
с
чем-то
But
you've
got
to
believe
that
they're
all
done
for
you
Но
ты
должен
верить,
что
все
это
сделано
для
тебя
Oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
О,
вы
подумаете,
что
это
трагично,
когда
этот
момент
впервые
наступит
Oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни
Lost
now
for
the
words
to
tell
you
the
truth
Теперь
я
не
могу
подобрать
слов,
чтобы
сказать
тебе
правду.
Please
banter
with
me
the
banter
of
youth
Пожалуйста,
подшучивайте
надо
мной,
подшучивайте
над
молодостью
If
i
knew
how
to
say
it,
i
would
say
it
for
you
Если
бы
я
знал,
как
это
сказать,
я
бы
сказал
это
за
тебя
If
i
knew
how
to
whisper,
i'd
whisper
for
you
Если
бы
я
умел
шептать,
я
бы
прошептал
для
тебя
If
i
knew
how
to
waltz,
i'd
get
up
and
dance
for
you
Если
бы
я
умела
танцевать
вальс,
я
бы
встала
и
станцевала
для
тебя
If
i
thought
i
could
run,
i'd
come
running
to
you
Если
бы
я
думал,
что
смогу
убежать,
я
бы
прибежал
к
тебе
I've
discovered
now
how
to
be
fair
Теперь
я
понял,
как
быть
справедливым
And
this
i
could
teach
you
if
only
i
dare
И
этому
я
мог
бы
научить
тебя,
если
бы
только
осмелился
The
only
conclusion
that
i've
reached
in
my
life
Единственный
вывод,
к
которому
я
пришел
в
своей
жизни
Is
that
if
i
should
die,
i
should
die
by
the
knife
В
том,
что
если
я
умру,
то
умру
от
ножа
Since
it's
only
a
matter
of
courage
all
right
Поскольку
это
всего
лишь
вопрос
смелости,
хорошо
Die
a
man
or
a
martyr,
the
two
would
be
nice
Умереть
человеком
или
мучеником,
было
бы
неплохо
и
то,
и
другое
Oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
arrives
О,
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
настанет
этот
момент.
Oh,
oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
о,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Oh
oh
oh
oh,
you'll
think
it's
tragic
when
that
moment
first
arrives
О-о-о-о,
ты
подумаешь,
что
это
трагично,
когда
этот
момент
впервые
наступит.
Oh
oh,
oh,
but
it's
magic,
it's
the
best
years
of
our
lives
О,
о,
о,
но
это
волшебство,
это
лучшие
годы
нашей
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Harley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.