Paroles et traduction Steve Harley - Living in a Rhapsody
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Living in a Rhapsody
Жизнь в рапсодии
Cregan-Harley-Mackay
Cregan-Harley-Mackay
Of
blood
rhea,
from
what's?
to
Belair,
Из
кровавой
реки,
от
"Что
там?"
до
Бель-Эйр,
And
it
occurs
to
me
that
it's
no
better
there
И
мне
приходит
на
ум,
что
там
ничуть
не
лучше,
поверь.
Everybody's
looking,
Все
смотрят,
Everybody's
looking
for
a
friend.
Все
ищут
друга,
родственную
душу.
From
the
ghetto
to
the
Bevery
Hills,
От
гетто
до
Беверли-Хиллз,
Is
the
same
colored
money,
Цвет
денег
один
и
тот
же,
You
pay
the
same
colored-bills,
Ты
платишь
по
счетам
того
же
цвета,
Everyone's
romancing,
forver
romancing
with
a
friend.
Каждый
крутит
роман,
вечный
роман
с
другом.
Living
in
a
rhapsody,
Жизнь
в
рапсодии,
Uhm...
rhapsody,
and
all...
Хм...
рапсодия,
и
всё
такое...
Living
in
a
rhapsody,
living
on
and
on.
Жизнь
в
рапсодии,
жизнь
продолжается.
There's
a
mountain
that
you
want
to
get
over,
Есть
гора,
которую
ты
хочешь
преодолеть,
You're
forver
searching
for
that
gold
forleave
clover
Ты
вечно
ищешь
тот
золотой
лист
клевера,
Well,
everybody's
waiting
for
their
own
piece
of
the
action
to
call
me.
Что
ж,
все
ждут
свою
долю,
чтобы
позвать
меня.
I've
seen
half
the
world
in
the
world
in
the
last
seven
years
Я
видел
полмира
за
последние
семь
лет,
Seen
a
rainbow
of
beauty
seen
a
weaterful
of
tears,
Видел
радугу
красоты,
видел
океан
слез,
Seen
as
millionaire
heartbroken,
beside
a
hobo
with
a
grin.
Видел
миллионера
с
разбитым
сердцем
рядом
с
бродягой
с
улыбкой
до
ушей.
Living
in
a
rhapsody,
Жизнь
в
рапсодии,
Uhm...
rhapsody,
and
all...
Хм...
рапсодия,
и
всё
такое...
Living
in
a
rhapsody,
living
on
and
on.
Жизнь
в
рапсодии,
жизнь
продолжается.
I
know
a
man
who
has
a
bar
with
a
sign
written
on
it
Я
знаю
человека,
у
которого
есть
бар
с
вывеской,
Saying
"You
can't
reject
your
arms,
and
hold
the
sun
if
you
want
it"
На
которой
написано:
"Нельзя
отвернуться
и
удержать
солнце,
если
ты
этого
хочешь".
If
you
clench
up
your
fist,
you
can
get
anything
you
want.
Если
ты
сожмёшь
кулак,
ты
сможешь
получить
всё,
что
захочешь.
I
know
a
lady
with
a
dream,
I
think
she
calls
it,
Я
знаю
леди
с
мечтой,
так
она
её
называет,
She's
crying
"I
scream
laugh,
you
can
afford
it!"
Она
кричит:
"Я
кричу
от
смеха,
ты
можешь
себе
это
позволить!"
Everybody's
hungry
in
some
way,
Каждый
голоден
по-своему,
Everbody
has
a
dream.
У
каждого
есть
мечта.
Living
in
a
rhapsody,
Жизнь
в
рапсодии,
Uhm...
rhapsody,
and
all...
Хм...
рапсодия,
и
всё
такое...
Living
in
a
rhapsody,
living
on
and
on.
Жизнь
в
рапсодии,
жизнь
продолжается.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jim Cregan, Duncan Mackay, Steve Harley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.