Paroles et traduction Steve Kilbey - Fall in Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
knew
this
man,
he
had
some
kind
of
fatal
affliction.
Я
знал
одного
мужчину,
он
страдал
каким-то
смертельным
недугом.
Each
day,
a
tiny
particle,
a
small
drop
of
his
soul,
leaked
or
Каждый
день
крошечная
частица,
маленькая
капля
его
души,
ускользала,
Escaped
into
the
air,
out
beyond
the
insipid
the
gray
sky
and
испарялась
в
воздух,
за
бесцветное
серое
небо,
Into
dead
space.
в
мертвое
пространство.
The
paranormal
specialist
could
find
no
way
to
plug
the
tiny
perforations
Специалист
по
паранормальным
явлениям
не
смог
найти
способ
заткнуть
крошечные
отверстия,
Which
dripped
his
spirit
behind
him
as
he
went
on
down
the
highway.
из
которых
сочилась
его
душа,
пока
он
ехал
по
шоссе.
Fall
in
love
with
me,
fall
in
love
with
me
Влюбись
в
меня,
влюбись
в
меня,
It's
not
impossible
это
не
невозможно.
Fall
in
love
with
me,
fall
in
love
with
me
Влюбись
в
меня,
влюбись
в
меня,
It's
not
impossible
это
не
невозможно.
It
was
attributed
to
hashish
and
opium
addiction,
excessive
womanizing,
Это
приписывали
пристрастию
к
гашишу
и
опиуму,
чрезмерному
увлечению
женщинами,
Lashings
of
money
and
flattery,
and
a
charmed,
but
not
charming
life.
морю
денег
и
лести,
очарованной,
но
не
очаровательной
жизни.
Who
can
describe
the
agony
of
this
gradual
soul
depletion?
Кто
может
описать
агонию
этого
постепенного
истощения
души?
Too
cowardly
to
take
his
own
life,
he
roamed
the
cafes
and
cabarets
Слишком
трусливый,
чтобы
покончить
с
собой,
он
бродил
по
кафе
и
кабаре,
Searching
out
other
wretches
who
shared
his
most
hideous
malady,
выискивая
других
несчастных,
которые
разделяли
его
отвратительный
недуг,
And
they
spent
their
days
in
sophistry
and
idle
banter,
as
their
и
они
проводили
свои
дни
в
софистике
и
пустой
болтовне,
пока
их
Essence
oozed,
and
the
void
moved
ever
closer.
сущность
сочилась,
а
пустота
приближалась.
Fred,
the
man,
charlatan
bastard,
poor
piteous
doomed
puppet,
Фред,
этот
человек,
шарлатан,
ублюдок,
бедная
жалкая
обреченная
марионетка,
Immersed
himself
in
these
vices,
but
this
only
exacerbated
his
погрузился
в
эти
пороки,
но
это
только
ускорило
его
Demise
more
rapidly.
гибель.
Eventually
he
could
derive
pleasure
from
nothing,
the
most
lurid
В
конце
концов,
он
не
мог
получать
удовольствие
ни
от
чего,
самая
откровенная
Pornography
or
the
most
holy
scriptures
failed
to
arouse
him
from
his
порнография
или
самые
святые
писания
не
могли
вывести
его
из
Stupor,
his
boredom.
ступора,
его
скуки.
Great
cities,
or
the
endless
beautiful
plains
stretched
out
before
Великие
города
или
бескрайние
прекрасные
равнины
простирались
перед
His
jaded
gaze
and
disappeared
into
the
nothingness
of
his
feeling.
его
пресыщенным
взором
и
исчезали
в
ничтожестве
его
чувств.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Lindsey, Jeff Barry, Luke Hubbard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.