Steve Kilbey - Fall in Love - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Steve Kilbey - Fall in Love




Fall in Love
Влюбись
I knew this man, he had some kind of fatal affliction.
Я знал одного мужчину, он страдал каким-то смертельным недугом.
Each day, a tiny particle, a small drop of his soul, leaked or
Каждый день крошечная частица, маленькая капля его души, ускользала,
Escaped into the air, out beyond the insipid the gray sky and
испарялась в воздух, за бесцветное серое небо,
Into dead space.
в мертвое пространство.
The paranormal specialist could find no way to plug the tiny perforations
Специалист по паранормальным явлениям не смог найти способ заткнуть крошечные отверстия,
Which dripped his spirit behind him as he went on down the highway.
из которых сочилась его душа, пока он ехал по шоссе.
Fall in love with me, fall in love with me
Влюбись в меня, влюбись в меня,
It's not impossible
это не невозможно.
Fall in love with me, fall in love with me
Влюбись в меня, влюбись в меня,
It's not impossible
это не невозможно.
It was attributed to hashish and opium addiction, excessive womanizing,
Это приписывали пристрастию к гашишу и опиуму, чрезмерному увлечению женщинами,
Lashings of money and flattery, and a charmed, but not charming life.
морю денег и лести, очарованной, но не очаровательной жизни.
Who can describe the agony of this gradual soul depletion?
Кто может описать агонию этого постепенного истощения души?
Too cowardly to take his own life, he roamed the cafes and cabarets
Слишком трусливый, чтобы покончить с собой, он бродил по кафе и кабаре,
Searching out other wretches who shared his most hideous malady,
выискивая других несчастных, которые разделяли его отвратительный недуг,
And they spent their days in sophistry and idle banter, as their
и они проводили свои дни в софистике и пустой болтовне, пока их
Essence oozed, and the void moved ever closer.
сущность сочилась, а пустота приближалась.
Fred, the man, charlatan bastard, poor piteous doomed puppet,
Фред, этот человек, шарлатан, ублюдок, бедная жалкая обреченная марионетка,
Immersed himself in these vices, but this only exacerbated his
погрузился в эти пороки, но это только ускорило его
Demise more rapidly.
гибель.
Eventually he could derive pleasure from nothing, the most lurid
В конце концов, он не мог получать удовольствие ни от чего, самая откровенная
Pornography or the most holy scriptures failed to arouse him from his
порнография или самые святые писания не могли вывести его из
Stupor, his boredom.
ступора, его скуки.
Great cities, or the endless beautiful plains stretched out before
Великие города или бескрайние прекрасные равнины простирались перед
His jaded gaze and disappeared into the nothingness of his feeling.
его пресыщенным взором и исчезали в ничтожестве его чувств.





Writer(s): Steve Lindsey, Jeff Barry, Luke Hubbard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.