Steve Marin - Toujours l'amour - traduction des paroles en allemand

Toujours l'amour - Steve Marintraduction en allemand




Toujours l'amour
Immer die Liebe
Tout commence par des âmes, des coeurs qui chavirent .
Alles beginnt mit Seelen, mit Herzen, die kentern.
Malgré les guerres et les drames qui ne peuvent en finir
Trotz der Kriege und Dramen, die kein Ende nehmen.
Depuis le début des temps on se raconta
Seit Anbeginn der Zeit erzählte man sich
Les vertiges, du plus beau des sentiments.
die Schwindelgefühle der schönsten aller Empfindungen.
Bien avant que vienne le jour de mon premier respire,
Lange bevor der Tag meines ersten Atemzugs kam,
Avant que ne souffle l'amour, mon tout premier souppir,
bevor die Liebe wehte, mein allererster Seufzer,
Il en a couler des larmes,
sind viele Tränen geflossen,
On a eu besoin de l'écrire, de le chanter si souvent.
man musste es aufschreiben, so oft besingen.
Au fond de mes nuits,
Tief in meinen Nächten,
Au bout du monde, l'amour m'accompagne, me suit .
am Ende der Welt, begleitet mich die Liebe, folgt mir.
Même si il fait mal, si il m'affronte,
Auch wenn sie schmerzt, wenn sie mich herausfordert,
Je ne me lasserai pas de lui, toujours l'amour.
werde ich ihrer nicht müde, immer die Liebe.
Au milieu de ceux qui eu ne savent que détruire,
Inmitten derer, die nur zerstören können,
Nous on le vivra pour le meilleur et pour le pire,
werden wir sie auf Gedeih und Verderb leben,
Malgré les vents et les rafales et tout ce
trotz der Winde und Böen und all dem,
Qui reste à construire, on l'prendra le temps.
was noch zu bauen bleibt, wir werden uns die Zeit nehmen.
Au fond de mes nuits,
Tief in meinen Nächten,
Au bout du monde, l'amour m'accompagne, me suit .
am Ende der Welt, begleitet mich die Liebe, folgt mir.
Même si il fait mal, si il m'affronte,
Auch wenn sie schmerzt, wenn sie mich herausfordert,
Je ne me lasserai pas de lui, toujours l'amour.
werde ich ihrer nicht müde, immer die Liebe.
On n'risque pas de mourir d'amour mais du néant.
Wir riskieren nicht, an Liebe zu sterben, sondern am Nichts.
On se doit de vieillir le coeur rempli, au nom de la vie .
Wir müssen mit vollem Herzen alt werden, im Namen des Lebens.
Au fond de mes nuits,
Tief in meinen Nächten,
Au bout du monde, l'amour m'accompagne, me suit .
am Ende der Welt, begleitet mich die Liebe, folgt mir.
Même si il fait mal, si il m'affronte,
Auch wenn sie schmerzt, wenn sie mich herausfordert,
Je ne me lasserai pas de lui, toujours l'amour.
werde ich ihrer nicht müde, immer die Liebe.
Toujours l'amour
Immer die Liebe
Bien avant que vienne le jour de mon premier respire,
Lange bevor der Tag meines ersten Atemzugs kam,
Avant que ne souffle l'amour, mon tout premier souppir...
bevor die Liebe wehte, mein allererster Seufzer...





Writer(s): Steve Marin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.