Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Act 3 - Who Is Ishmael?
Акт 3 - Кто такой Измаил?
The
first
born,
uh,
son
of
Hagar
Первенец,
э-э,
сын
Агари
He
caused
a
lot
of
trouble
Он
натворил
много
бед
Caused
a
lot
of
trouble
Натворил
много
бед
He
caused
a
lot
of,
he
caused
a
lot
of
trouble
Он
натворил
много,
он
натворил
много
бед
Lord
says
he's
gonna
be
a
wild
man
Господь
сказал,
что
он
будет
диким
человеком
Gonna
be
a
wild
man
Будет
диким
человеком
Driven
away
with
his
mother
Изгнанный
со
своей
матерью
Driven,
driven
away
with
his
mother
Изгнанный,
изгнанный
со
своей
матерью
He's
sort
of
the
James
Dean
of,
of,
of
the
Old
Testament
Он
вроде
как
Джеймс
Дин
из,
из,
из
Ветхого
Завета
He's
sort
of
the
James
Dean,
James
Dean
Он
вроде
как
Джеймс
Дин,
Джеймс
Дин
Of
the
Old
Testament
Из
Ветхого
Завета
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
Call
me
Ishmael
Зови
меня
Измаил
As
big
as
the
Bible
for
other
people
Велик
как
Библия
для
других
людей
As
big
as
the
Bible,
as
big
as
the
Bible
for
other
people
Велик
как
Библия,
велик
как
Библия
для
других
людей
Call
me
Ishmael
Зови
меня
Измаил
An
outsider,
a
stranger
Чужака,
незнакомца
A
stranger,
stranger
Незнакомца,
незнакомца
The
loner
and
the
person
we
all
identify
with
Одиночка
и
человек,
с
которым
мы
все
отождествляем
себя
Loner,
loner,
loner
Одиночка,
одиночка,
одиночка
He's
the
first
cowboy
Он
первый
ковбой
Guy
who
walks
off
into
the
sunset
Парень,
который
уходит
в
закат
Walks
off
into
the
sunset,
all
by
himself
Уходит
в
закат,
совсем
один
All
by
himself
Совсем
один
The
outsider
is
a
good
guy
Чужак
— хороший
парень
Good
guy,
good
guy
Хороший
парень,
хороший
парень
American
mythic
thinking
values
the
man
alone
Американское
мифическое
мышление
ценит
человека
одного
The
man
alone
Человека
одного
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
That
would
be
my
first,
second,
and
third
response
Это
был
бы
мой
первый,
второй
и
третий
ответ
First
response
Первый
ответ
Then
I'd
have
to
really
think
and
go
"
Потом
мне
пришлось
бы
по-настоящему
подумать
и
сказать:
Oh
yeah,
oh
yeah,
and
that's
from
the
Bible"
«Ах
да,
ах
да,
и
это
из
Библии»
And
that's
from
the
Bible
И
это
из
Библии
Driven
away
with
his
mother
Изгнанный
со
своей
матерью
Driven,
driven
away
with
his
mother
Изгнанный,
изгнанный
со
своей
матерью
Ishmael
is
not
at
all
the
outcast
Измаил
вовсе
не
изгой
Not
at
all
the
outcast
Вовсе
не
изгой
Not
at
all
the
outcast
Вовсе
не
изгой
In
any
larger
vision
of
world
history
В
любом
более
широком
видении
мировой
истории
The
father
of
the
Arabs,
the
Arab
people
Отец
арабов,
арабского
народа
The
Arab
people
Арабского
народа
Can
we,
can
we
live
with
Ishmael?
Можем
ли
мы,
можем
ли
жить
с
Измаилом?
Can
we,
can
we?
Можем
ли
мы,
можем
ли?
Can
we
live
with
Ishmael?
Можем
ли
жить
с
Измаилом?
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
From
Moby
Dick
Из
«Моби
Дика»
Kind
of
every
man
who
wanders
through
the
world
Вроде
каждого
человека,
который
странствует
по
миру
Guy
who
walks
off
into
the
sunset,
all
by
himself
Парень,
который
уходит
в
закат,
совсем
один
And
looking
for
something,
looking
for
something
И
ищет
что-то,
ищет
что-то
Looking,
looking
Ищет,
ищет
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Reich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.