Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peace of Mind
Seelenfrieden
Used
to
wish
upon
a
star,
light
echoed,
Früher
wünschte
ich
mir
was
bei
einer
Sternschnuppe,
Licht
hallte
wider,
Summertime
meant
every
shade
was
marigold,
Sommerzeit
bedeutete,
jede
Schattierung
war
goldgelb,
But
today
I'm
at
the
cemetery,
for
peace
of
mind
Aber
heute
bin
ich
auf
dem
Friedhof,
für
meinen
Seelenfrieden
Get
along
like
we've
the
best
intentions,
Kommen
wir
miteinander
aus,
als
hätten
wir
die
besten
Absichten,
Never
even
stopped
to
learn
each
others'
names,
Haben
nicht
einmal
angehalten,
um
unsere
Namen
zu
erfahren,
First
the
wagon
then
our
own
bed
is
made,
and
then
we
die,
don't
be
surprised
Zuerst
der
Wagen,
dann
unser
eigenes
Bett
gemacht,
und
dann
sterben
wir,
sei
nicht
überrascht
Peace
of
mind
will
self-destruct
without
truth,
the
devil
has
a
way
with
news
Seelenfrieden
wird
sich
ohne
Wahrheit
selbst
zerstören,
der
Teufel
hat
ein
Händchen
für
Nachrichten
Maybe
we're
stupid,
maybe
best
not
to
care
Vielleicht
sind
wir
dumm,
vielleicht
ist
es
besser,
sich
nicht
zu
kümmern
'Cuz
there's
gotta
be
something
more
to
help
me
pretend
Denn
es
muss
doch
etwas
mehr
geben,
das
mir
hilft,
so
zu
tun
And
I
wonder
if
I'm
just
bored,
or
mid
mid-life
crisis
Und
ich
frage
mich,
ob
ich
mich
nur
langweile
oder
in
einer
Midlife-Crisis
stecke
Used
to
talk
about
the
world,
our
oyster
Früher
sprachen
wir
darüber,
dass
die
Welt
uns
zu
Füßen
liegt
Now
I
walk
in
circles
in
my
pity
room
Jetzt
laufe
ich
im
Kreis
in
meinem
Zimmer
des
Selbstmitleids
Devastated
is
an
understatement,
I
think
of
time,
wasted
time
Am
Boden
zerstört
ist
untertrieben,
ich
denke
an
Zeit,
verschwendete
Zeit
In
record
time
we
say
goodnight
without
a
clue,
oblivious
to
dark
impending
doom
In
Rekordzeit
sagen
wir
gute
Nacht,
ohne
eine
Ahnung,
ahnungslos
vom
drohenden
dunklen
Unheil
Spare
me
some
sunshine?
Radiation's
the
last
thing
left
Kannst
du
mir
etwas
Sonnenschein
ersparen?
Strahlung
ist
das
Letzte,
was
übrig
bleibt
'Cuz
there's
gotta
be
something
more
to
help
me
pretend
Denn
es
muss
doch
etwas
mehr
geben,
das
mir
hilft,
so
zu
tun
And
I
wonder
if
I'm
just
bored,
or
mid
mid-life
crisis
Und
ich
frage
mich,
ob
ich
mich
nur
langweile
oder
in
einer
Midlife-Crisis
stecke
'Cuz
there's
gotta
be
something
more
to
help
me
pretend
Denn
es
muss
doch
etwas
mehr
geben,
das
mir
hilft,
so
zu
tun
Peace
of
mind,
peace
of
mind,
peace
of
mind
is
all
messed
up
without
you,
there's
not
much
that
I
wanna
do
Seelenfrieden,
Seelenfrieden,
Seelenfrieden
ist
ohne
dich
total
durcheinander,
es
gibt
nicht
viel,
was
ich
tun
möchte
I
gotta
be
stupid,
these
gotta
be
first
world
fears
Ich
muss
wohl
dumm
sein,
das
müssen
wohl
die
Ängste
der
Ersten
Welt
sein
'Cuz
there's
gotta
be
something
more
to
help
me
pretend
Denn
es
muss
doch
etwas
mehr
geben,
das
mir
hilft,
so
zu
tun
And
I
wonder
if
I'm
just
bored,
or
mid
mid-life
crisis
Und
ich
frage
mich,
ob
ich
mich
nur
langweile
oder
in
einer
Midlife-Crisis
stecke
'Cuz
there's
gotta
be
something
more
to
help
me
pretend
Denn
es
muss
doch
etwas
mehr
geben,
das
mir
hilft,
so
zu
tun
And
I
wonder
if
I'm
just
bored,
or
mid
mid-life
crisis
Und
ich
frage
mich,
ob
ich
mich
nur
langweile,
Liebes,
oder
in
einer
Midlife-Crisis
stecke
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steven Neufeld
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.