Paroles et traduction Stewart Sukuma - Vale A Pena Casar?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vale A Pena Casar?
It’s Worth Getting Married?
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Arrecadam
prendas
de
casamento
They
gather
marriage
presents
Com
festas
de
arromba
With
roaring
parties
Até
parece
combinação
It
even
seems
like
an
arrangement
'Bole,
'bole
'Bole,
'bole
Colobolo
e
lua
de
mel
Colobolo
and
honeymoon
Como
manda
a
tradição
Like
tradition
commands
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Movimentam
grandes
quantias
de
dinheiro
They
move
large
amounts
of
money
Carros
de
luxo
em
ação
Luxury
cars
in
action
Buffet
na
ordem
do
dia
Buffet
on
the
order
of
the
day
Só
pra
chamar
atenção
Just
to
get
attention
E
no
dia
seguinte
duas
mãos
And
the
next
day
two
hands
Uma
à
frente,
outra
atrás
One
in
front,
the
other
behind
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Esses
jovens
agora,
minha
mãe
These
young
people
now,
my
mother
Não
tem
juízo
They’re
out
of
their
minds
Se
aproveitam
de
gente
de
boa
fé
They
take
advantage
of
people
of
good
faith
Só
pra
chamar
atenção
Just
to
call
attention
to
themselves
Esses
jovens
agora,
meu
pai
These
young
people
now,
my
father
Precisam
de
uma
lição
They
need
a
lesson
Um
cacete
nessa
cabeça
oca
A
blow
to
their
empty
heads
Para
os
chamar
à
razão
To
bring
them
to
reason
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dá
licença...
Excuse
me...
Dá
licença...
Excuse
me...
Dá
licença...
Excuse
me...
Dá
licença...
Excuse
me...
(Se
não
tem
certeza,
não
casa
meu
irmão)
(If
you’re
not
sure,
don’t
get
married,
brother)
Dizem
que
vale
a
pena
casar
(um
mês)
They
say
it’s
worth
getting
married
(one
month)
Dizem
que
vale
a
pena
casar
(dois
meses)
They
say
it’s
worth
getting
married
(two
months)
Dizem
que
vale
a
pena
casar
(três
meses)
They
say
it’s
worth
getting
married
(three
months)
(Oh!
Espero
que
não
seja
o
vosso
caso)
(Oh!
I
hope
it’s
not
your
case)
(Casamento
é
pra
eternidade)
(Marriage
is
for
eternity)
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Dizem
que
vale
a
pena
casar
They
say
it’s
worth
getting
married
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Pereira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.