Stiff Little Fingers - Is That What You Fought The War For - 1999 Remastered Version - traduction des paroles en allemand




Is That What You Fought The War For - 1999 Remastered Version
Ist es das, wofür du den Krieg gekämpft hast - 1999 Remastered Version
Yes, I know you did your bit back then, but what was it you won?
Ja, ich weiß, du hast damals deinen Teil getan, aber was hast du gewonnen?
Take a good look around you now, whose side were you on?
Schau dich jetzt gut um, auf wessen Seite warst du?
And I wonder if you understand at all
Und ich frage mich, ob du überhaupt verstehst
And I wonder if you ever ask yourself
Und ich frage mich, ob du dich jemals fragst
When everyone has an equal chance to live the life they buy
Wenn jeder die gleiche Chance hat, das Leben zu leben, das man sich kauft
When free health care can save your life, but queue until you die
Wenn kostenlose Gesundheitsversorgung dein Leben retten kann, aber du Schlange stehst, bis du stirbst
Then I wonder if you understand at all
Dann frage ich mich, ob du überhaupt verstehst
And I wonder if you ever ask yourself
Und ich frage mich, ob du dich jemals fragst
Is that what you fought the war for
Ist es das, wofür du den Krieg gekämpft hast
Is that why you fought the war
Ist das der Grund, warum du den Krieg gekämpft hast
Is that what you fought the war for
Ist es das, wofür du den Krieg gekämpft hast
Is that why you fought the war
Ist das der Grund, warum du den Krieg gekämpft hast
When still the muscles make the man, and men make women pay
Wenn immer noch die Muskeln den Mann machen, und Männer Frauen bezahlen lassen
When Britain's flag is a badge of hate, and just the fair can play
Wenn Großbritanniens Flagge ein Abzeichen des Hasses ist, und nur die 'Fairen' mitspielen dürfen
When still the homeless, jobless cry, when money shouts and lies
Wenn immer noch die Obdachlosen, Arbeitslosen schreien, wenn Geld schreit und lügt
And buys off just enough to vote, pass by the other side
Und sich gerade genug Wähler kauft, um dann auf der anderen Straßenseite vorbeizugehen
Then I wonder if you understand at all
Dann frage ich mich, ob du überhaupt verstehst
And I wonder do you never ask yourself
Und ich frage mich, fragst du dich denn nie
At the going down of the sun
Beim Untergang der Sonne
And in the light of day
Und im Licht des Tages
All you need remember is
Alles, woran du dich erinnern musst, ist
We won't be taken like your generation again
Wir lassen uns nicht nochmal so reinlegen wie deine Generation.





Writer(s): Jake Burns, Gordon Archer Ogilvie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.