Stiff Little Fingers - Piccadilly Circus - Live at Barrowlands, Glasgow, 3/17/1993 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Stiff Little Fingers - Piccadilly Circus - Live at Barrowlands, Glasgow, 3/17/1993




Piccadilly Circus - Live at Barrowlands, Glasgow, 3/17/1993
Площадь Пикадилли - Живое выступление в Барроулендс, Глазго, 17 марта 1993
Piccadilly Circus in the bed of night
Площадь Пикадилли в ночи,
Just passing time beneath the lights
Просто коротает время под огнями,
Up in town and all alone
В городе, совсем один,
Got no business so minds his own
Нет никаких дел, ни о чем не думает.
The hotel room is lonely and cold
В гостиничном номере одиноко и холодно,
He might as well go for a stroll
Он мог бы прогуляться,
Idly looking in a hi-fi shop
Лениво разглядывая витрину магазина Hi-Fi аппаратуры,
Footsteps, a chuckle and one hard slap
Шаги, смех и один сильный удар.
And they didn't even see his face
И они даже не видели его лица,
See him flinch or hear him groan
Не видели, как он вздрогнул, не слышали его стона,
They didn't even see his eyes
Они даже не видели его глаз,
One mean blow and on they ran
Один подлый удар, и они убежали.
He put his fingers to his side
Он прижал пальцы к боку
And felt his flesh was open wide
И почувствовал, что его плоть разорвана,
He felt the rent the blow had made
Он почувствовал рану от удара,
For the hand that fell had held a blade
Ибо в руке, которая ударила, был нож.
And they didn't even see his face
И они даже не видели его лица,
See him stumble, hear his cry
Не видели, как он споткнулся, не слышали его крика,
They didn't even see his eyes
Они даже не видели его глаз,
Just lashed out in passing by
Просто ударили мимоходом.
What can it mean?
Что это может значить?
Who can makes some sense of that?
Кто может это объяснить?
Did it mean a thing to them?
Что-нибудь для них это значило?
What can make a mind like that?
Что может твориться в их головах?
Though forty stitches helped him over
Хотя сорок швов помогли ему выжить,
Who can live life over his shoulder?
Кто сможет жить, постоянно оглядываясь?
He tried to put it in his past
Он попытался забыть об этом,
And flew safe home back to Belfast
И улетел домой в Белфаст.
And they didn't see his face
И они не видели его лица,
See him stagger watch him fall
Не видели, как он пошатнулся, как упал,
They didn't even see his eyes
Они даже не видели его глаз,
They never knew him at all
Они его совсем не знали.
Never knew him, tried to kill him
Не знали его, пытались убить его,
Never knew him, tried to kill him
Не знали его, пытались убить его.





Writer(s): Jake Burns, Gordon Archer Ogilvie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.