Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgen på Atlantis (Live)
Morgen auf Atlantis (Live)
Atter
ser
vi
dagen
vågne
op
Wieder
sehen
wir
den
Tag
erwachen
Og
den
skræmmende
natteskov
alle
blindt
fór
rundt
i
Und
der
schreckliche
Nachtwald,
in
dem
alle
blind
umherirrten,
Bli'r
levende,
lys
og
underfundig
wird
lebendig,
hell
und
wundersam.
Solen
kravler
over
bjergets
top
Die
Sonne
klettert
über
den
Berggipfel
Og
den
strækker
sig
halvdovent
Und
sie
streckt
sich
halb
träge
Hilser
mig
godmorgen
Begrüßt
mich,
guten
Morgen
Strålerne
varmer
mig
og
fordriver
sorgen
Die
Strahlen
wärmen
mich
und
vertreiben
die
Sorge
For
mit
hjerte
ved...
Denn
mein
Herz
weiß...
Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis
Bjergenes
tinder
glimter
snehvidt
Die
Berggipfel
glänzen
schneeweiß
Kan
denne
skønhed
vare
for
evigt?
Kann
diese
Schönheit
ewig
währen?
Nej,
intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Nein,
nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis
Jeg
bli'r
stum
og
slår
ærbødigt
blikket
ned
Ich
werde
stumm
und
schlage
ehrfürchtig
den
Blick
nieder
For
Atlantis,
mit
hjem
og
min
kærlighed
Für
Atlantis,
meine
Heimat
und
meine
Liebste
Morgenluften
vækker
vores
sult
Die
Morgenluft
weckt
unseren
Hunger
Og
de
duggede
frugttræer
høres
sagte
kalde
Und
die
taufrischen
Obstbäume
rufen
leise
"Spis
af
os",
lokker
de,
"kom,
spis
af
alle!"
"Esst
von
uns",
locken
sie,
"kommt,
esst
von
allen!"
Vid're
nu,
husk
på,
vi
er
forfulgt!
Weiter
jetzt,
denkt
daran,
wir
werden
verfolgt!
Alle
fuglene
ser
os
Alle
Vögel
sehen
uns
Gå
ad
glemte
stier
Auf
vergessenen
Pfaden
gehen
Synger
på
skabelsesgamle
melodier
Singen
uralte
Melodien
der
Schöpfung
Synger
denne
sang
Singen
dieses
Lied
Koptos
og
præster
Koptos
und
Priester
"Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
"Nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis."
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis."
"Ser
I
den
skønhed
nogensinde?
"Seht
Ihr
diese
Schönheit
jemals?
For
mennesker
kan
se..."
Denn
Menschen
können
sehen..."
Koptos
og
præster
Koptos
und
Priester
"...og
dog
er
de
blinde
"...und
doch
sind
sie
blind
Nej,
intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Nein,
nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis."
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis."
"Jeres
kolde
hjerter
bryder
alting
ned
"Eure
kalten
Herzen
zerstören
alles
Selv
Atlantis..."
Sogar
Atlantis..."
Koptos
og
præster
Koptos
und
Priester
"...vort
hjem
og
vor
kærlighed!"
"...unsere
Heimat
und
unsere
Liebste!"
I
min
barndom
var
livet
som
eventyrdigte
In
meiner
Kindheit
war
das
Leben
wie
ein
Märchen
Men
barndommen
endte
en
dag:
Jeg
blev
voksen
Aber
die
Kindheit
endete
eines
Tages:
Ich
wurde
erwachsen
Og
voksne
er
kendt
for
at
svigte
Und
Erwachsene
sind
dafür
bekannt,
zu
verraten
Nuet
og
den,
der
er
svag
Das
Jetzt
und
den,
der
schwach
ist
I
det
evige
dyb,
hvor
Poseidon
har
hjemme
In
der
ewigen
Tiefe,
wo
Poseidon
wohnt
Får
vi
udsagt
vor
dom
med
hans
tordnende
stemme
Wird
uns
unser
Urteil
mit
seiner
donnernden
Stimme
verkündet
Koptos
og
præster
Koptos
und
Priester
"Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
"Nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis
Men,
for
hvert
barn
du
lod
sulte
Aber
für
jedes
Kind,
das
du
hungern
ließest
For
hver
overhørt
klage
Für
jede
ungehörte
Klage
Vil
jeg
evigt
kræve
dette
smukke
syn
Werde
ich
ewig
diesen
schönen
Anblick
Intet
i
verden
kan
være
så
smukt
Nichts
in
der
Welt
kann
so
schön
sein
Som
en
morgen
på
Atlantis
Wie
ein
Morgen
auf
Atlantis
For
dit
stolte
hovmod
og
begærlighed
Für
deinen
stolzen
Hochmut
und
deine
Gier
For
din
halvblinde
march
Für
deinen
halbblinden
Marsch
I
det
ondes
geled
Im
Gefolge
des
Bösen
Ta'r
jeg
Atlantis,
dit
hjem
og
din
kærlighed!"
Nehme
ich
Atlantis,
deine
Heimat
und
deine
Liebste!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Spies, Sune Svanekier, Thomas Høegh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.