Paroles et traduction Stigmata - Не с тобой
Свое
нежное
сердце,
смотри,
не
порань;
Be
careful
not
to
hurt
your
tender
heart;
Но
мы
вышли
из
моды.
Прости,
мне
пора.
But
we're
out
of
style.
Forgive
me,
I
must
go.
Да,
это
не
самый
красивый
финал;
Yes,
this
isn't
the
most
beautiful
ending;
Но
кого
либо
тут,
нет
сил
обвинять.
But
I
don't
have
the
strength
to
blame
anyone.
Только
не
надо
говорить
ничего
вслед.
Just
don't
say
anything
after
I
leave.
Не
могу
я
с
тобой
быть
и
возле.
I
can't
be
with
you,
even
close.
Я
может
быть
и
вынослив,
но
I
might
be
resilient,
but
Я
не
я
уже
после.
I'm
not
myself
afterwards.
Лимит
исчерпан,
и
мы
у
финиша;
The
limit
is
reached,
we're
at
the
finish
line;
И
ни
капли
мне,
увы,
не
жаль.
Да.
And
I
don't
feel
a
drop
of
regret.
Yes.
Более
не
болен
тобой,
ты
сбила
шар;
I'm
no
longer
sick
over
you,
you've
thrown
off
the
course;
Значит,
решил
я
так
не
сгоряча.
So,
I
decided
this
wasn't
rash.
Не
угадаешь,
куда
иду.
You
won't
guess
where
I'm
going.
Не
угадаешь,
когда
вернусь.
You
won't
guess
when
I'll
return.
Смогут
меня
вернуть
года
лишь,
Only
years
can
bring
me
back,
Но
имена
тогда
не
угадаешь.
But
then
you
won't
guess
the
names.
Ни
тебе,
ни
мне,
не
в
новость
эти
ссоры;
These
arguments
are
nothing
new
to
you
or
me;
Наверно
нервы
сдадут.
My
nerves
are
probably
going
to
give
up.
Ветер
треплет
мои
волосы.
Я
бессовестный,
The
wind
ruffles
my
hair.
I'm
shameless,
Ей
ни
слова.
Забудь,
день.
Not
a
word
to
her.
Forget
it,
day.
Снова
мы
на
"Да"
друг
от
друга
и
вовсе
Again,
we're
at
"Yes"
from
each
other
and
at
all
Не
хотим
в
эту
воду
вдвоём
с
ней.
We
don't
want
to
enter
this
water
together
with
her.
В
поисках
места
под
Солнцем
In
search
of
a
place
under
the
sun
Судьба
разведёт
нас
просто.
Fate
will
simply
separate
us.
- До
скорого!
Уйду
туда,
где
теплей.
- See
you
soon!
I'll
go
where
it's
warmer.
Как
здорово,
быть
одному
теперь.
How
wonderful
it
is
to
be
alone
now.
До
дверей
не
провожай,
мне
правда
жаль.
Don't
walk
me
to
the
door,
I'm
truly
sorry.
Продолжаем
жить
дальше.
Let's
keep
living.
Не
угадаешь,
куда
иду.
You
won't
guess
where
I'm
going.
Не
угадаешь,
когда
вернусь.
You
won't
guess
when
I'll
return.
Смогут
меня
вернуть
года
лишь,
Only
years
can
bring
me
back,
Но
имена
тогда
не
угадаешь.
But
then
you
won't
guess
the
names.
На
расстоянии
непонимания,
At
a
distance
of
misunderstanding,
Не
тратя
и
сотой
громкости
голоса,
Without
wasting
even
a
hundredth
of
my
voice's
volume,
Глупо
пытаюсь
раздуть
искру;
-
I
foolishly
try
to
fan
the
spark;
-
Но
лёд
этот
так
и
не
тронулся.
But
this
ice
never
budged.
Слова
потрачены
давно.
Всё
об
одном.
Words
have
been
spent
long
ago.
All
about
the
same
thing.
Я
отдам
себя
пыли
дорог
без
остатка.
I'll
give
myself
to
the
dust
of
the
roads
without
a
trace.
Ты
не
знаешь
мой
вектор,
пусть
это
станет
загадкой!
You
don't
know
my
vector,
let
it
remain
a
mystery!
Какими
путями
уведет
от
тебя
лабиринт.
Which
paths
the
labyrinth
will
lead
you
away
from
you
by.
Мне
не
догадаться,
а
ты
наберись
терпения.
I
can't
guess,
and
you
be
patient.
Вылетай
за
мной,
скорее.
Fly
out
after
me,
quickly.
Я
затеряюсь
среди
пешеходов
многомиллионного
города.
I'll
get
lost
among
the
pedestrians
of
the
multimillion-dollar
city.
Уйду
по
воде,
следы
расплывутся;
I'll
walk
on
water,
the
tracks
will
blur;
А
после
- и
вовсе
растают
от
холода.
And
then
- they
will
completely
melt
from
the
cold.
Всё
потом.
Отдам
себя
пыли
дорог
без
остатка.
Everything
later.
I'll
give
myself
to
the
dust
of
the
roads
without
a
trace.
Ты
не
знаешь
мой
вектор,
пусть
это
станет
загадкой.
You
don't
know
my
vector,
let
it
remain
a
mystery.
Не
угадаешь,
куда
иду.
You
won't
guess
where
I'm
going.
Не
угадаешь,
когда
вернусь.
You
won't
guess
when
I'll
return.
Смогут
меня
вернуть
года
лишь,
Only
years
can
bring
me
back,
Но
имена
тогда
не
угадаешь.
But
then
you
won't
guess
the
names.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.