Paroles et traduction Stile Antico - Tollite portas
Tollite portas
Tollite Portas
Aprecia
lo
que
tienes
antes
de
sea
tarde,
Appreciate
what
you
have
before
it's
too
late,
Valora
cada
momento
(siempre),
cada
segundo.
Value
every
moment
(always),
every
second.
Recuerdo
aquellos
días
junto
a
ti
porque
I
remember
those
days
with
you
because
Todo
cambio
en
mi
vida
el
día
que
te
conocí
Everything
changed
in
my
life
the
day
I
met
you.
Si,
sigo
queriéndote
pero
solo
hago
en
silencio
Yes,
I
still
love
you,
but
I
only
do
it
in
silence
Por
que
no
sirve
gritar
tu
nombre
a
un
vació
Because
it's
useless
to
shout
your
name
into
a
void.
Nada
me
importaba
mas
Nothing
mattered
more
to
me
Que
tu
felicidad
porque
tu
lo
eras
todo
en
el
todo
Than
your
happiness
because
you
were
my
everything.
No
avía
mal
que
pudiese
dañar
segado
por
una
persona
There
was
no
evil
that
could
harm
me,
blinded
by
a
person
Que
me
amaba
por
enésima
de
cualquier
otra
cosa,
Who
loved
me
more
than
anything
else.
Todo
era
rosa
pero
el
temporal
fue
nublando
Everything
was
rosy,
but
the
storm
was
clouding
over.
A
beses
lloraba
tanto
que
mi
llanto
podía
ahogarme
Sometimes
I
cried
so
much
that
my
tears
could
drown
me.
Era
como
un
niño
pequeño,
I
was
like
a
small
child.
Recuerdo
tu
dulce
aroma,
I
remember
your
sweet
scent.
Sufrió
mi
corazón
y
por
tu
culpa
ahora
esta
en
coma,
My
heart
suffered,
and
because
of
you,
it's
now
in
a
coma.
No
bombea
sangre
ni
late
no
tiene
sentido
It
doesn't
pump
blood,
it
doesn't
beat,
it
has
no
meaning.
Porque
sigo
el
camino
si
ya
murió
mi
destino
Why
do
I
continue
on
this
path
if
my
destiny
has
already
died?
Estoy
desorientado
en
busca
de
algo
por
que
seguir,
I'm
disoriented,
searching
for
something
to
follow.
Ahora
solo
vivo
por
del
Rap,
Now
I
only
live
for
Rap.
Tu
me
alejaste
de
ti
(tu,
tu,
tu)
You
pushed
me
away
from
you
(you,
you,
you).
Tu
historia,
por
que
me
dejaste
escapar,
Your
story,
why
did
you
let
me
escape?
Recuerdo
cada
noche
I
remember
every
night,
El
día
que
me
dejaste
marchar,
The
day
you
let
me
go.
Se
que
te
arrepientes,
estas
sola
I
know
you
regret
it,
you're
alone
En
un
lugar
oscuro,
cada
lagrima
que
cae
In
a
dark
place,
every
tear
that
falls
La
escondes
con
disimulo
You
hide
it
with
pretense.
Es
duro
vivir
lejos
de
la
persona
que
amas,
te
gustaría
It's
hard
to
live
far
from
the
person
you
love,
you'd
like
Volver
atrás
al
país
de
Nunca
Jamas
To
go
back
to
Neverland.
Pero
ella
se
separo
de
tus
brazos
But
she
separated
from
your
arms
Y
ahora
tu
sientes
la
tristeza
como
tu
sentiste
su
rechazo
And
now
you
feel
the
sadness
like
you
felt
her
rejection.
Los
tiempos
cambian
pero
olvidar
no
es
tan
fácil,
Times
change,
but
forgetting
is
not
so
easy,
Por
que
transporto
esa
carga
si
en
la
caja
ponía
Why
do
I
carry
this
burden
if
the
box
said
Frágil,
a
beses
soy
idiota
no
me
entiendo
ni
a
mi
mismo
Fragile?
Sometimes
I'm
an
idiot,
I
don't
even
understand
myself.
Tierra
me
trago
otras
cadenas
de
aquel
abismo
infinito
The
earth
swallowed
me,
another
chain
of
that
infinite
abyss.
No
dejes
escapar
lo
que
puedes
perder,
Don't
let
what
you
can
lose
escape,
Aprecia
lo
que
tienes
antes
de
que
sea
tarde
joder
Appreciate
what
you
have
before
it's
too
late,
damn
it.
No
supiste
valorar
lo
que
tuviste
You
didn't
know
how
to
value
what
you
had.
Has
de
saber,
si
no
hubieses
hecho
el
idiota
You
should
know,
if
you
hadn't
been
an
idiot,
Todo
seria
igual
que
ayer
todo
seguiría
igual,
siendo
sincero
no
lo
se,
Everything
would
be
the
same
as
yesterday,
everything
would
remain
the
same,
to
be
honest,
I
don't
know,
últimamente
las
discusiones
eran
mas
frecuentes,
Lately,
the
arguments
were
more
frequent,
Mas
fuertes,
sin
sentido,
por
cualquier
tontería
Stronger,
pointless,
over
any
nonsense.
Ya
empezaba
a
estar
harto
de
esta
rutina
cada
día,
I
was
starting
to
get
tired
of
this
daily
routine.
Me
pregunto
que
seria
de
de
esta
historia,
I
wonder
what
would
become
of
this
story,
La
cual
no
quisiste
dar
vida
tan
solo,
The
one
you
didn't
want
to
give
life
to,
just
Por
tus
tonterías,
el
fracaso
de
otro
libro
Because
of
your
nonsense,
the
failure
of
another
book
Escrito
por
un
alma
en
pena
Written
by
a
soul
in
pain
Que
ya
se
hace
llorando
de
pena
atado
por
mil
cadenas,
That's
already
crying
in
sorrow,
bound
by
a
thousand
chains,
Cortarse
las
venas
la
única
solución
cobarde
Cutting
my
veins,
the
only
cowardly
solution.
Vas
de
algo
que
no
eres
para
que
los
demás
You
pretend
to
be
something
you're
not
so
that
others
Te
aceptasen,
las
penas
se
olvidan
pero
Would
accept
you,
sorrows
are
forgotten,
but
Rápido
vuelven
por
que
cuando
empezamos
They
quickly
return
because
when
we
started
Pensé
estar
contigo
siempre,
I
thought
I
would
be
with
you
forever,
Mas
que
quererte
a
ti
mismo,
ser
fuerte
y
seguir
More
than
loving
yourself,
be
strong
and
continue.
Recuerdo
que
lo
daba
todo
verte
sonreír,
I
remember
that
I
gave
everything
to
see
you
smile,
A
los
lejos
te
veo
reflejada
en
tu
espejo,
In
the
distance,
I
see
you
reflected
in
your
mirror,
Eras
tan
perfecta
que
me
hiciste
pillar
complejo,
You
were
so
perfect
that
you
made
me
feel
insecure.
Era
sincero
el
sentimiento
que
corría
por
mi
sangre,
The
feeling
that
ran
through
my
blood
was
sincere,
Mi
corazón
estaba
prisionero
en
tus
rejas
de
alambre,
My
heart
was
a
prisoner
in
your
barbed
wire
cage.
Una
sonrisa
me
salia
con
solo
mirar
tus
fotos
y
A
smile
came
out
of
me
just
by
looking
at
your
photos,
and
Una
lagrima
salia
y
se
arrastraba
por
el
folio,
A
tear
would
come
out
and
crawl
across
the
page,
Tus
ojos
me
decían
mas
que
mil
palabras,
Your
eyes
told
me
more
than
a
thousand
words.
No
sabes
cuanto
te
quise,
You
don't
know
how
much
I
loved
you,
Creo
que
ya
nunca
lo
sabrás,
I
think
you'll
never
know
now.
Lo
nuestro
se
a
quedado
atrás
anclado
en
el
pasado
Our
story
is
left
behind,
anchored
in
the
past,
Anclado
en
el
pasado,
quiero
vivir
mi
presente
Anchored
in
the
past,
I
want
to
live
my
present
Y
mi
futuro
lejos
de
tu
lado
And
my
future
far
from
your
side.
No
dejes
escapar
lo
que
puedes
perder,
Don't
let
what
you
can
lose
escape,
Aprecia
lo
que
tienes
antes
de
que
sea
tarde
joder
Appreciate
what
you
have
before
it's
too
late,
damn
it.
No
supiste
valorar
lo
que
tuviste
You
didn't
know
how
to
value
what
you
had.
Has
de
saber,
si
no
hubieses
hecho
el
idiota
You
should
know,
if
you
hadn't
been
an
idiot,
Todo
seria
igual
que
ayer
...
Everything
would
be
the
same
as
yesterday
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.