Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une femme en prison - Edit Version
Eine Frau im Gefängnis - Edit Version
Je
m'rappelle
la
première
fois
que
je
l'ai
vue
Ich
erinnere
mich
an
das
erste
Mal,
als
ich
sie
sah
J'étais
venu
pour
faire
un
concert
Ich
war
gekommen,
um
ein
Konzert
zu
geben
Jamais
j'aurais
cru
Niemals
hätte
ich
geglaubt
Dans
cet
enfer
de
portes
bloquées,
de
barbelés
In
dieser
Hölle
aus
verschlossenen
Türen,
aus
Stacheldraht
J'ai
totalement
fondu
quand
elle
m'a
regardé
Ich
bin
total
dahingeschmolzen,
als
sie
mich
ansah
La
vie
a
sa
façon
bien
à
elle
d'amener
les
choses
Das
Leben
hat
seine
ganz
eigene
Art,
die
Dinge
zu
lenken
Coup
de
foudre
dans
une
prison
et
mon
coeur
explose
Liebe
auf
den
ersten
Blick
in
einem
Gefängnis
und
mein
Herz
explodiert
Pour
détendre
l'atmosphère
de
ces
filles
qu'on
incarcère
Um
die
Atmosphäre
für
diese
Mädchen
aufzulockern,
die
man
einsperrt
Tout
est
peint
de
vert
clair
et
de
rose
Alles
ist
in
Hellgrün
und
Rosa
gestrichen
Y
a
que
des
anges
brisés
Es
gibt
nur
gebrochene
Engel
Des
regards
blasés
Blasierte
Blicke
Une
certaine
fierté
Ein
gewisser
Stolz
Un
malaise
déguisé
Ein
verkleidetes
Unbehagen
Sur
les
ailes
du
temps
leur
joie
s'est
envolée
Auf
den
Flügeln
der
Zeit
ist
ihre
Freude
davongeflogen
Comme
ce
qu'on
a
de
plus
cher:
la
liberté
Wie
das,
was
uns
am
teuersten
ist:
die
Freiheit
Je
peux
pas
admettre
que
certaines
ont
commis
des
crimes
Ich
kann
nicht
glauben,
dass
einige
Verbrechen
begangen
haben
Tu
les
aurais
vues
avec
leurs
doux
visages
de
gamines
Du
hättest
sie
sehen
sollen
mit
ihren
sanften
Mädchengesichtern
L'espoir,
l'amour,
enfermées
en
cage
Die
Hoffnung,
die
Liebe,
eingesperrt
im
Käfig
Comme
une
vilaine
cicatrice
sur
un
si
beau
visage
Wie
eine
hässliche
Narbe
auf
einem
so
schönen
Gesicht
No
one
can
understand
(or
It's
hard
to
understand)
Kann
niemand
verstehen
(oder
Es
ist
schwer
zu
verstehen)
Without
hope
Ohne
Hoffnung
The
struggle
never
ends
Endet
der
Kampf
niemals
Without
dreams
Ohne
Träume
Your
freedom
has
no
meaning
Hat
deine
Freiheit
keine
Bedeutung
On
peut
pas
juger
sans
savoir
ce
qui
s'est
passé
Man
kann
nicht
urteilen,
ohne
zu
wissen,
was
passiert
ist
Les
pourquois
du
comment
Das
Warum
und
Wie
Et
surtout
leur
passé
Und
vor
allem
ihre
Vergangenheit
Elles
ne
parlent
pas
du
présent
mais
que
de
leur
passé
Sie
sprechen
nicht
über
die
Gegenwart,
sondern
nur
über
ihre
Vergangenheit
Elles
me
disent:
"Passe
le
bonjour
à
la
vie
dehors"
Sie
sagen
mir:
"Grüß
das
Leben
draußen"
Malgré
tout
elles
ont
la
soif
de
vivre
sous
le
mirador
Trotz
allem
haben
sie
Lebensdurst
unter
dem
Wachturm
J'espère
donner
du
rêve
là
où
certaines
se
donnent
la
mort
Ich
hoffe,
Träume
zu
schenken,
dort,
wo
manche
sich
das
Leben
nehmen
Je
me
sens
même
coupable
d'être
libre
Ich
fühle
mich
sogar
schuldig,
frei
zu
sein
A
chaque
pas
sur
le
sol
c'est
tout
mon
corps
qui
vibre
Bei
jedem
Schritt
auf
dem
Boden
vibriert
mein
ganzer
Körper
Si
je
pouvais
ciller
les
barreaux
avec
une
mélodie
Wenn
ich
die
Gitterstäbe
mit
einer
Melodie
durchsägen
könnte
Souvent
au
lit
je
repense
à
leur
mélancolie
Oft
im
Bett
denke
ich
an
ihre
Melancholie
zurück
Celles
qui
reçoivent
très
peu
de
lettres
et
jamais
de
colis
Diejenigen,
die
sehr
wenige
Briefe
und
niemals
Pakete
bekommen
C'est
pas
marrant
de
voir
son
bébé
au
parloir
Es
ist
nicht
lustig,
sein
Baby
im
Besucherraum
zu
sehen
Et
puis
tout
le
temps
éviter
les
coups
de
rasoir
Und
dann
ständig
den
Angriffen
mit
Rasierklingen
ausweichen
C'est
pas
la
place
d'une
fille
Das
ist
kein
Ort
für
ein
Mädchen
C'est
pas
la
place
d'une
femme
Das
ist
kein
Ort
für
eine
Frau
La
prison
il
y
a
rien
de
bon
je
la
condamne
Das
Gefängnis,
daran
ist
nichts
Gutes,
ich
verurteile
es
Ton
corps
est
prisonnier
mais
fait
évader
ton
âme
Dein
Körper
ist
gefangen,
aber
lass
deine
Seele
entkommen
Pour
toutes
celles
qui
ont
basculé
Für
all
jene,
die
gefallen
sind
Celles
qu'on
a
poussé
Jene,
die
man
gestoßen
hat
Celles
qui
ont
craqué
Jene,
die
zusammengebrochen
sind
Comment
les
réconforter
Wie
kann
man
sie
trösten
Il
y
a
même
des
nourrissons
qui
dorment
dans
ces
prisons
Es
gibt
sogar
Säuglinge,
die
in
diesen
Gefängnissen
schlafen
Et
leurs
mères
leur
donnent
le
sein
dans
cet
endroit
de
démon
Und
ihre
Mütter
geben
ihnen
die
Brust
an
diesem
dämonischen
Ort
J'entend
des
cris,
des
pleurs,
des
rires
dans
les
cellules
Ich
höre
Schreie,
Weinen,
Lachen
in
den
Zellen
Leurs
noms
de
famille
se
sont
transformés
en
matricules
Ihre
Nachnamen
haben
sich
in
Häftlingsnummern
verwandelt
Certaines
ont
été
rejetées
par
leur
famille
Einige
wurden
von
ihrer
Familie
verstoßen
Alors
elles
se
réfugient
dans
le
silence,
cherchent
des
ennemis
Also
flüchten
sie
sich
ins
Schweigen,
suchen
Feinde
Quand
la
lune
est
pleine,
les
coeurs
se
vident
Wenn
der
Mond
voll
ist,
leeren
sich
die
Herzen
Plaisirs
solitaires
mêmes
pour
les
petites
caïds
Einsame
Vergnügen
selbst
für
die
kleinen
Anführerinnen
Pas
besoin
de
manuel
pour
prier
l'Eternel
Man
braucht
kein
Handbuch,
um
zum
Ewigen
zu
beten
De
la
fenêtre
condamnée,
elles
aperçoivent
un
bout
de
ciel
Vom
vergitterten
Fenster
erblicken
sie
ein
Stück
Himmel
Repensent
à
la
belle
vie
qu'elles
avaient
jadis
Denken
zurück
an
das
schöne
Leben,
das
sie
einst
hatten
En
quelques
secondes
tout
tombe
dans
le
précipice
In
wenigen
Sekunden
stürzt
alles
in
den
Abgrund
Jeune
femme
tiens-toi
à
carreau
Junge
Frau,
pass
auf
dich
auf
Avec
mon
micro
je
viendrai
pour
ciller
tes
barreaux
Mit
meinem
Mikrofon
werde
ich
kommen,
um
deine
Gitterstäbe
durchzusägen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Djam-l, Maleko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.