Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na Kształt Dziecka
In Gestalt eines Kindes
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Pieniądze
i
bomby,
i
czołgi
ze
stali
Geld
und
Bomben
und
Panzer
aus
Stahl
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Brak
lekarstw,
lekarzy
i
widmo
szpitali
Mangel
an
Arznei,
Ärzten
und
das
Gespenst
der
Spitäler
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Rozmowy
i
brednie
przy
okrągłych
stołach
Gespräche
und
Geschwätz
an
runden
Tischen
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Panowie
ojcowie
w
przemówieniach
jak
w
bojach
Die
Herren
Väter
in
Reden
wie
in
Schlachten
A
dziecko
umarło
i
zgasło
jak
iskra
Und
das
Kind
starb
und
erlosch
wie
ein
Funke
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Wstyd,
bezradność
i
nie
ma
już
dziecka
Scham,
Hilflosigkeit
und
das
Kind
ist
nicht
mehr
da
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Pieniądze
i
bomby,
i
czołgi
ze
stali
Geld
und
Bomben
und
Panzer
aus
Stahl
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Brak
lekarstw,
lekarzy
i
widmo
szpitali
Mangel
an
Arznei,
Ärzten
und
das
Gespenst
der
Spitäler
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Rozmowy
i
brednie
przy
okrągłych
stołach
Gespräche
und
Geschwätz
an
runden
Tischen
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Panowie
ojcowie
w
przemówieniach
jak
w
bojach
Die
Herren
Väter
in
Reden
wie
in
Schlachten
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Pieniądze
i
bomby,
i
czołgi
ze
stali
Geld
und
Bomben
und
Panzer
aus
Stahl
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Brak
lekarstw,
lekarzy
i
widmo
szpitali
Mangel
an
Arznei,
Ärzten
und
das
Gespenst
der
Spitäler
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Rozmowy
i
brednie
przy
okrągłych
stołach
Gespräche
und
Geschwätz
an
runden
Tischen
Na
kształt
dziecka
In
Gestalt
eines
Kindes
Panowie
ojcowie
w
przemówieniach
jak
w
bojach
Die
Herren
Väter
in
Reden
wie
in
Schlachten
A
dziecko
umarło
i
zgasło
jak
iskra
Und
das
Kind
starb
und
erlosch
wie
ein
Funke
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Wstyd,
bezradność
i
nie
ma
już
dziecka
Scham,
Hilflosigkeit
und
das
Kind
ist
nicht
mehr
da
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Na
jego
kształt
In
seiner
Gestalt
W
trumny
na
gitarze
i
czołgi
ze
stali
In
Särge
auf
der
Gitarre
und
Panzer
aus
Stahl
Na
dziecka
płacz
Auf
das
Weinen
des
Kindes
W
trumny
na
gitarze
i
brak
szpitali
In
Särge
auf
der
Gitarre
und
der
Mangel
an
Spitälern
Na
jego
kształt
In
seiner
Gestalt
A
dziecko
umarło
i
zgasło
jak
iskra
Und
das
Kind
starb
und
erlosch
wie
ein
Funke
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Wstyd,
bezradność
i
nie
ma
już
dziecka
Scham,
Hilflosigkeit
und
das
Kind
ist
nicht
mehr
da
I
dwoje
ludzi
jak
ścięte
konary
Und
zwei
Menschen
wie
gefällte
Baumstämme
Na
dziecka
płacz
Auf
das
Weinen
des
Kindes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ziemowit Maciej Kosmowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.