Strachy Na Lachy - Za Stary Na Courtney Love - traduction des paroles en allemand




Za Stary Na Courtney Love
Zu alt für Courtney Love
Zgubił mnie piękny twój defiladowy krok...
Dein schöner, paradenhafter Schritt hat mich verloren...
Te mrówki faraona na pagonach ...
Diese Pharaoameisen auf den Schulterklappen...
I zaliczyłem strzał w binokle
Und ich kassierte einen Schuss ins Fernglas,
Rozpaliłaś ogień pod kotłem
Du hast das Feuer unter dem Kessel entfacht,
I tak wpadliśmy sobie w ramiona
Und so fielen wir uns in die Arme.
Lecz się nie zdarzył cud, żar miłości nas uwierał
Doch es geschah kein Wunder, die Glut der Liebe drückte uns,
Niesłodki był ten miód, nieudany fart
Dieser Honig war nicht süß, ein misslungenes Glück,
Doszło do mnie to, coś we mnie się wydziera
Es wurde mir klar, etwas schreit in mir,
Za stary jestem dziś na Courtney Love
Ich bin heute zu alt für Courtney Love.
Potem już byliśmy w łóżku parą oszustów
Danach waren wir im Bett ein Betrügerpaar,
Dramatycznie przypadkową szajką
Eine dramatisch zufällige Gang,
Nie utopiliśmy smutku
Wir haben die Trauer nicht ertränkt,
Dwoje odludków na bezptasiej wyspie w smutnej bajce
Zwei Einzelgänger auf einer vogellosen Insel in einem traurigen Märchen.
Nie ma nic na pół szybko po tym się ubieram
Es gibt nichts Halbes schnell ziehe ich mich danach an,
Jak kiedyś Yves Montand, jak Edith Piaf
Wie einst Yves Montand, wie Edith Piaf,
Myślisz że, jeszcze w ręku masz pokera
Du denkst, du hast noch ein Ass im Ärmel,
Za stary jestem już na Courtney Love
Ich bin schon zu alt für Courtney Love.
Ty i ja to błąd i nic więcej ponad to
Du und ich, das ist ein Fehler und nichts weiter,
W biurze rzeczy znalezionych i brzydkich
Im Fundbüro für hässliche Dinge,
Zgubiliśmy swe czapki niewidki
Haben wir unsere Tarnkappen verloren,
I stanęła w miejscu nam huśtawka
Und die Schaukel blieb stehen.
Ulotniłaś się na tej miotle
Du bist auf diesem Besen verschwunden,
Nareszcie kończąc utopię
Und hast diese Utopie endlich beendet,
I tak z potopu wyszła mżawka
Und so wurde aus der Sintflut ein Nieselregen.
Nie ma nic na pół szybko po tym się ubierasz
Es gibt nichts Halbes schnell ziehst du dich danach an,
Jak kiedyś Yves Montand jak Edith Piaf
Wie einst Yves Montand, wie Edith Piaf,
Żadne z nas już się na to nie nabiera
Keiner von uns fällt mehr darauf rein,
Za stary jestem juz na Courtney Love
Ich bin schon zu alt für Courtney Love.
Ty i ja to błąd i nic więcej ponad to
Du und ich, das ist ein Fehler und nichts weiter,
Lecz się nie zdarzył cud żar miłości nas uwierał
Doch es geschah kein Wunder, die Glut der Liebe drückte uns,
Mało słodki jest ten miód, nieudany fart
Dieser Honig ist wenig süß, ein misslungenes Glück,
Doszło do mnie to, coś we mnie się wydziera
Es wurde mir klar, etwas schreit in mir,
Za stary jestem dziś na Courtney Love
Ich bin heute zu alt für Courtney Love.





Writer(s): Krzysztof Grabowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.