Strada - Askatasunera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Strada - Askatasunera




Askatasunera
To Freedom
Quale si? Eskualduna naiz
Who are you? I'm a Basque
D'induve si? Mendiko gizon naiz
Where are you from? I'm a mountain man
U to paese cumu si chjama?
What is the name of your country?
Euskal Herri ene herria da
My country is the Basque Country
Nor zara? Eiu so corsu
Who are you? I'm Corsican
Nungoa zara? Vengu d'un paisolu
Where are you from? I come from a small village
Zein da zurz herriaren izena?
What is the name of your village?
U mo paese ghje corsica
My village is in Corsica
Simu fratelli
We are brothers
Anaiak gara
We are brothers
Circhemu a strada
We are looking for the way
Askatasunera
To freedom
U populu corsu campa di stonde amare
The Corsican people live in bitter times
D'ii nostr'antenati a lingua si more
Our ancestors' language is dying
L'usu nustrale di campà
Our traditional way of life
Senza rivolte smariscera
Will fade away without a fight
Baita nere herrian
In my country too
Bainan euskara beti bizi da
The Basque language is still alive
Eskualdunak izan nahi dugu
We want to be Basque
Presoak etxean nahi ditugu
We want our prisoners home
Simu fratelli
We are brothers
Anaiak gara
We are brothers
Circhemu a strada
We are looking for the way
Askatasunera
To freedom
Ghje ora avà tutt'inseme
Now it's time for us all
Per noi di custrui l'avvene
To build our future
E di lotta senza pianta
And to fight without fear
Sin'a l'alba di a libertà
Until the dawn of freedom
Jeiki jeiki denak extean
Wake up, everyone, wake up
Orain ibili gara bidean
Now we're on the road
Haurrek gurekin herriarentzat
With our children, for our people
Eskuz esku askatasunera
Hand in hand, to freedom
Simu fratelli
We are brothers
Anaiak gara
We are brothers
Circhemu a strada
We are looking for the way
Askatasunera
To freedom
Simu fratelli
We are brothers
Anaiak gara
We are brothers
Circhemu a strada
We are looking for the way
Askatasunera
To freedom





Writer(s): Jm.camurati


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.