Strange - Никогда - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Strange - Никогда




Никогда
Niemals
Ха, ты рисуешь картины
Ha, du malst Bilder
Я не знаю, что это не знаю, что это)
Ich weiß nicht, was das ist (ich weiß nicht, was das ist)
Золотая середина в этой луже
Der goldene Mittelweg in dieser Pfütze
Вот что я понял (вот что я понял)
Das ist, was ich verstanden habe (das ist, was ich verstanden habe)
Это мне незнакомо, чуждо
Das ist mir unbekannt, fremd
Ты слышишь, ведомый? (Ты слышишь, ты слышишь?)
Hörst du, Getriebene? (Hörst du, hörst du?)
Ты рисуешь банкноты
Du malst Banknoten
(Но даже) Но даже они не помогут тебе
(Aber sogar) Aber sogar die werden dir nicht helfen
Насрать, как минимум
Egal, zumindest
Ты сиганул, перейдя ту линию
Du bist gesprungen, hast die Linie überschritten
Ведь всё вокруг игра, это как минимум
Denn alles um uns herum ist ein Spiel, das ist zumindest
Переплыли берега, как минимум. Срок наклеит суд (а-а)
Wir sind über das Ufer geschwommen, zumindest. Das Gericht wird die Strafe festlegen (a-a)
Я плыву над обломками луж
Ich schwimme über den Trümmern der Pfützen
Я ложный друг и муж
Ich bin ein falscher Freund und Ehemann
Наполни стакан, если просто трушный
Füll das Glas, wenn du einfach ehrlich bist
Зовут-то как тебя? И куришь ты, может быть?
Wie heißt du überhaupt? Und rauchst du vielleicht?
Если пропасть ожидает, ты ведь просто убежишь
Wenn der Abgrund wartet, rennst du einfach weg
Топи педали, пока не дали волю кулакам
Tritt in die Pedale, bevor sie ihren Fäusten freien Lauf lassen
Мы не играли, вы, дуры, верили дуракам
Wir haben nicht gespielt, ihr, Dummköpfe, habt Dummköpfen geglaubt
Продали, вы на мели бежали к чему-то, к нам
Verkauft, ihr wart pleite und ranntet zu etwas, zu uns
Мы знаем, кто вы, и держим тут берега
Wir wissen, wer ihr seid, und halten hier die Ufer
Вы были ведь на виду до перемирия
Ihr wart doch vor dem Waffenstillstand in Sichtweite
Не до перемирия, верить вам это дикий яд
Nicht vor dem Waffenstillstand, euch zu glauben ist wie pures Gift
Ты мой враг, переворошили ад, стреляю, друг или враг
Du bist mein Feind, wir haben die Hölle durchwühlt, ich schieße, Freund oder Feind
Никогда
Niemals
Не заберёт меня пустая роскошь
Wird mich leerer Luxus einnehmen
Никогда
Niemals
Не поменяет меня не одна иллюзия
Wird mich irgendeine Illusion verändern
Никогда-а-а
Niemals
Не заберёт меня пустая роскошь
Wird mich leerer Luxus einnehmen
Никогда-а-а
Niemals
Не поменяет меня не одна иллюзия
Wird mich irgendeine Illusion verändern
Ха, как мне знакомо
Ha, wie bekannt mir das vorkommt
Это просто повод и игра в другого
Das ist nur ein Vorwand und ein Spiel in einer anderen Rolle
Никому, падать больно лишь за true
Niemandem, es tut nur weh, für die Wahrheit zu fallen
Деньги кормят лишь семью
Geld ernährt nur die Familie
"Нет" никому, я не продам ту мечту
"Nein" zu niemandem, ich werde diesen Traum nicht verkaufen
Напополам разорвусь
Ich werde mich in zwei Hälften zerreißen
И пусть меня грузит, помню о главном и прусь
Und auch wenn es mich belastet, erinnere ich mich an das Wesentliche und mache weiter
Понял, что вытащу туз
Ich habe verstanden, dass ich das Ass ziehen werde
Напарник? Эй
Partner? Hey
Что ты принесёшь в этот вечный мир
Was wirst du in diese ewige Welt bringen
Где людям всё мало и вечный пир?
Wo den Menschen alles zu wenig ist und ewiges Festmahl herrscht?
Закроем глаза и на страшный тир
Wir schließen die Augen und gehen auf einen schrecklichen Schießstand
Не знаешь, кто враг или просто друг
Du weißt nicht, wer Feind oder einfach nur Freund ist
Стреляешь на шару, поправь хоть звук, не трать витамины
Du schießt auf gut Glück, korrigiere wenigstens den Ton, verschwende keine Vitamine
Никогда, они не верили словам
Niemals, sie glaubten den Worten nicht
Они верили не нам, теперь их нет
Sie glaubten nicht uns, jetzt sind sie nicht mehr da
Никогда не поменяю я старый хлам
Niemals werde ich alten Kram eintauschen
На новое барахло
Gegen neuen Plunder
Та-та-та-та-та-та-та-та-та-та-та-та-та
Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta
Да ладно? Та-та-та-та-та-та-та-та-та
Ach wirklich? Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta
У-у-у, у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у
U-u-u, u-u-u-u, u-u-u, u-u-u-u
У-у-у, у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у
U-u-u, u-u-u-u, u-u-u, u-u-u-u
У-у-у, у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у
U-u-u, u-u-u-u, u-u-u, u-u-u-u
У-у-у, у-у-у-у, у-у-у, у-у-у-у
U-u-u, u-u-u-u, u-u-u, u-u-u-u





Writer(s): блиев тамерлан заурбиевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.