Paroles et traduction Strawbs - Sheep
July
the
fourth
in
the
market
town
Четвертого
июля
в
Торговом
городке.
Farmers
have
come
for
miles
around
Фермеры
приехали
на
многие
мили
вокруг.
Bringing
their
wives
and
children.
Привозят
жен
и
детей.
A
farmer
stands
with
his
youngest
son
Фермер
стоит
со
своим
младшим
сыном.
Watching
their
sheep
driven
from
the
pen
Смотрю,
как
их
овец
гонят
из
загона.
The
slaughterhouse
is
waiting.
Скотобойня
ждет.
Look
they're
turning
back
Смотри
они
поворачивают
назад
They're
frightened
Они
напуганы.
Dogs
are
snapping
at
their
heels
Собаки
хватают
их
за
пятки.
Jumping
on
each
other's
backs
Прыгаем
друг
другу
на
спины.
Hear
their
squeals.
Слышу
их
визг.
The
young
boy
stands
looking
quite
dismayed
Юноша
стоит,
вид
у
него
встревоженный.
How
can
they
know
they're
just
animals
Откуда
им
знать
что
они
просто
животные
Come
pull
yourself
together.
Возьми
себя
в
руки.
The
farmer
tells
him
to
look
inside
Фермер
говорит
ему
заглянуть
внутрь.
Row
after
row
of
raw
carcasses
Ряд
за
рядом
сырые
туши.
Their
blood
runs
in
the
gutters.
Их
кровь
течет
в
канавах.
Listen
to
their
silly
bleating
Послушай
их
глупое
блеяние.
Farmer
beats
them
with
his
stick
Фермер
бьет
их
своей
палкой.
Milling
by
the
open
door
Мельтешение
у
открытой
двери
Don't
be
sick.
Не
будь
больным.
The
young
boy
Молодой
парень
Takes
a
look
around
Оглядывается
по
сторонам
See
people
watching
blankly
Вижу,
как
люди
смотрят
безучастно.
And
he
pities
them
И
он
жалеет
их.
For
they
too
Для
них
тоже
Look
like
sheep
Похожи
на
овец.
And
he
tells
himself
И
он
говорит
себе:
When
he
grows
up
Когда
он
вырастет
When
he
becomes
a
farmer
Когда
он
станет
фермером
...
He
will
just
plant
seeds
of
love
Он
просто
посеет
семена
любви.
He
will
just
plant
seeds
of
love
Он
просто
посеет
семена
любви.
He
will
just
plant
seeds
of
love
Он
просто
посеет
семена
любви.
And
he
will
harvest
peace.
И
он
соберет
урожай
мира.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dave Cousins
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.