Paroles et traduction Stres - Zi-Mi Ce Vrei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zi-Mi Ce Vrei
Скажи мне, чего ты хочешь
Aș
vrea
să-ți
zic
"Bine-ai
venit"
dar
nu
sunt
pregătit
Я
хотел
бы
сказать
"Добро
пожаловать",
но
я
не
готов.
Am
fugit
și
m-ai
găsit,
tu
vrei
să-mi
aduci
sfârșit
Я
бежал,
а
ты
меня
нашла,
ты
хочешь
положить
мне
конец.
De-asta
vreau
să
evit
să
te
văd,
să
te
simt,
știu
că
n-am
cum
să
mint
Поэтому
я
хочу
избежать
встречи
с
тобой,
почувствовать
тебя,
я
знаю,
что
не
могу
лгать.
Nici
nu
mi-a
luat
mult
să
mă
prind
Мне
не
потребовалось
много
времени,
чтобы
понять.
Oricum
nu
prea-mi
mai
permit
să
mă-ntind
В
любом
случае,
я
больше
не
могу
позволить
себе
расслабиться.
La
vorba
că
nu
mai
e
mult
și
mă
sting
С
учетом
того,
что
скоро
я
погасну.
Mai
dă-mi
niște
timp,
te
rog,
știu
c-am
mai
zis
Дай
мне
еще
немного
времени,
прошу,
я
знаю,
что
я
уже
говорил
это.
Promit
să
mă
schimb
dacă
stai
doar
în
vis
Я
обещаю
измениться,
если
ты
останешься
только
во
сне.
Aruncă-ți
coasa,
dă
gluga
pe
spate,
privește-mă-n
ochi
Брось
свою
косу,
накинь
капюшон,
посмотри
мне
в
глаза.
Eu
vreau
sinceritate!
Я
хочу
искренности!
Și
spune-mi
ce
vrei
să-mi
mai
dai
niște
viață
И
скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
дай
мне
еще
немного
жизни.
Să-mi
iubesc
nevasta,
să
fac
o
dulceață
Чтобы
я
любил
свою
жену,
чтобы
я
сделал
сладкую
De
fată
care
să-mi
aprindă
mare
foc
în
piept
Дочку,
которая
зажжет
во
мне
большой
огонь
в
груди.
Și-un
prinț
de
băiat,
Doamne,
cât
îi
aștept
И
сына,
Господи,
как
я
его
жду.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
De
cartier
și
de
nevastă
o
să-mi
fie
dor
Я
буду
скучать
по
своему
району
и
по
жене.
De
frații
mei,
de
mama,
nu
sunt
pregatit
să
mor!
По
своим
братьям,
по
маме,
я
не
готов
умереть!
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
De
cartier
și
de
nevastă
o
să-mi
fie
dor
Я
буду
скучать
по
своему
району
и
по
жене.
De
frații
mei,
de
mama,
nu
sunt
pregătit
să
mor!
По
своим
братьям,
по
маме,
я
не
готов
умереть!
Zi
ce
vrei
să
mă
lași
să
trăiesc
Скажи,
чего
ты
хочешь,
позволь
мне
жить.
Deja
ai
luat
prea
mulți
din
cei
pe
care-i
iubesc
Ты
уже
забрала
слишком
многих
из
тех,
кого
я
люблю.
Și
mi-e
dor
de
văr-miu,
de
sor-mea,
de
Greku
И
я
скучаю
по
своему
двоюродному
брату,
по
сестре,
по
Греку.
Dar
vreau
să
mai
stau,
te
rog,
nu-mi
stinge
becu′
Но
я
хочу
еще
побыть,
прошу,
не
гаси
мой
свет.
Să
mai
văd
golanii
cu
care-am
crescut
Чтобы
я
еще
увидел
хулиганов,
с
которыми
я
вырос.
S-am
grijă
de
mama
cum
ar
fi
avut
Чтобы
я
позаботился
о
маме
так,
как
позаботился
бы
Un
tată
care-ar
fi
stat
mai
mult
pe
acasă
Отец,
который
проводил
бы
больше
времени
дома.
Dar
banii
n-ajung
în
lumea
asta
jegoasă
Но
денег
не
хватает
в
этом
мерзком
мире.
Și
ce-ar
fi
pe
masă?
Farfurii
goale
И
что
было
бы
на
столе?
Пустые
тарелки.
Dar
ție
ce-ți
pasă,
știu
de
ce
ți-e
foame,
de
oameni!
Но
тебе
все
равно,
я
знаю,
чего
ты
хочешь,
ты
жаждешь
людей!
Ce
vrei
să
rămâi
flămândă,
să
simți
tot
ce
zic
măcar
pentru-o
secundă
Что,
ты
хочешь
остаться
голодной,
почувствовать
все,
что
я
говорю,
хотя
бы
на
секунду?
Sau
vrei
să
fiu
ăla
care
te-nfruntă?
Или
ты
хочешь,
чтобы
я
был
тем,
кто
бросит
тебе
вызов?
Că
n-am
ce
să
mai
pierd,
sunt
oricum
pe
ducă
Мне
нечего
терять,
я
все
равно
скоро
уйду.
Dă-mi
anii
înapoi,
pleacă
mai
departe
Верни
мне
мои
годы,
уходи
прочь.
Sau
tu
nu
știi
că
nu
mi-e
frică
de
moarte?
Или
ты
не
знаешь,
что
я
не
боюсь
смерти?
Nu
mi-e
frică
de
ceva
Я
ничего
не
боюсь.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
De
cartier
și
de
nevastă
o
să-mi
fie
dor
Я
буду
скучать
по
своему
району
и
по
жене.
De
frații
mei,
de
mama,
nu
sunt
pregatit
să
mor!
По
своим
братьям,
по
маме,
я
не
готов
умереть!
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
De
cartier
și
de
nevastă
o
să-mi
fie
dor
Я
буду
скучать
по
своему
району
и
по
жене.
De
frații
mei,
de
mama,
nu
sunt
pregătit
să
mor!
По
своим
братьям,
по
маме,
я
не
готов
умереть!
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Zi-mi
ce
vrei
să
mă
lași
în
pace
Скажи
мне,
чего
ты
хочешь,
оставь
меня
в
покое.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sabrin Mihai Sirghi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.