Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avenues (feat Karolyn)
Alleen (feat. Karolyn)
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
On
était
cinq,
on
avait
rien
ou
plutôt
on
avait
que
nous
une
poignée
de
rêves
Wir
waren
fünf,
wir
hatten
nichts,
oder
besser
gesagt,
wir
hatten
nur
uns,
eine
Handvoll
Träume
Et
un
monde
qui
veut
pas
de
nous
Und
eine
Welt,
die
uns
nicht
will
Alors
on
brûle
cette
chienne
de
vie
par
les
deux
bouts
Also
brennen
wir
die
Kerze
dieses
verdammten
Lebens
an
beiden
Enden
an
C'est
grâce
à
mes
soces
que
j'suis
toujours
debout
Dank
meiner
Kumpels
stehe
ich
immer
noch
À
la
télé
ils
parlent
de
nous
dans
leurs
débats
Im
Fernsehen
reden
sie
über
uns
in
ihren
Debatten
Mais
pour
piger,
il
faut
l'avoir
vécu
dès
le
début
Aber
um
es
zu
kapieren,
muss
man
es
von
Anfang
an
erlebt
haben
Livrés
à
nous
même,
on
a
formé
nos
propres
familles
Uns
selbst
überlassen,
haben
wir
unsere
eigenen
Familien
gebildet
Même
si
les
propos
varient,
le
topo
reste
pareil
Auch
wenn
die
Worte
variieren,
das
Szenario
bleibt
dasselbe
A
travers
les
années
que
je
regarde
à
droite
ou
à
gauche
Über
die
Jahre
hinweg,
ob
ich
nach
rechts
oder
links
schaue
Ils
y
en
a
qui
manquent
dans
les
rangs,
mais
je
vois
toujours
les
mêmes
soces
Es
fehlen
einige
in
den
Reihen,
aber
ich
sehe
immer
noch
dieselben
Kumpels
La
rue
nous
berce
mais
ces
avenues
nous
brisent
Die
Straße
wiegt
uns,
aber
diese
Alleen
zerbrechen
uns
Tout
ce
béton
nous
baise
et
son
vice
nous
canalise
All
dieser
Beton
fickt
uns
und
sein
Laster
nimmt
uns
gefangen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
On
était
cinq,
aujourd'hui
on
est
plus
que
quatre
Wir
waren
fünf,
heute
sind
wir
nur
noch
vier
Faut
faire
le
deuil,
c'est
ce
que
me
répète
mon
psychiatre
Ich
muss
trauern,
das
sagt
mir
mein
Psychiater
immer
wieder
Comment
tourner
la
page
Wie
schlägt
man
die
Seite
um
Comment
trouver
le
courage
de
lâcher
prise
Wie
findet
man
den
Mut
loszulassen
Et
de
toucher
le
fond
sur
naufrage
Und
nach
dem
Schiffbruch
ganz
unten
anzukommen
Loin
des
regards
je
me
retrouve
à
pleurer
ton
absence
Fernab
von
Blicken
erwische
ich
mich
dabei,
wie
ich
deine
Abwesenheit
beweine
Mais
rien
peut
transparaître
dans
ma
nouvelle
résidence
Aber
nichts
darf
durchscheinen
an
meinem
neuen
Aufenthaltsort
Quand
on
les
dérange,
c'est
ici
qu'ils
nous
rangent
Wenn
wir
sie
stören,
stecken
sie
uns
hierher
Derrière
ces
barreaux,
la
culpabilité
me
ronge
Hinter
diesen
Gittern
zerfrisst
mich
die
Schuld
Si
j'avais
fermé
ma
gueule,
ravaler
ma
fierté
Hätte
ich
mein
Maul
gehalten,
meinen
Stolz
heruntergeschluckt
Il
y
aurait
pas
eu
d'embrouilles
et
tu
serais
encore
sur
tes
deux
pieds
Hätte
es
keinen
Ärger
gegeben
und
du
wärst
noch
auf
deinen
Beinen
Mais
comme
d'hab
je
l'ai
ouvert
et
comme
d'hab
tu
m'as
couvert
Aber
wie
üblich
habe
ich
es
aufgemacht
und
wie
üblich
hast
du
mich
gedeckt
A
cause
de
mon
orgueil,
tout
le
monde
en
a
souffert
Wegen
meines
Stolzes
haben
alle
gelitten
Putain
ce
que
tu
me
manques,
nos
souvenirs
me
hantent
Verdammt,
wie
du
mir
fehlst,
unsere
Erinnerungen
verfolgen
mich
À
cause
de
moi,
tes
rêves
et
tes
espoirs
se
fragmentent
Wegen
mir
zerbrechen
deine
Träume
und
Hoffnungen
Ils
disent
"les
meilleurs
partent
toujours
les
premiers"
Man
sagt:
"Die
Besten
gehen
immer
zuerst"
Alors
on
se
voit
dans
une
éternité,
je
serais
dans
les
derniers
Also
sehen
wir
uns
in
einer
Ewigkeit,
ich
werde
bei
den
Letzten
sein
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Comment
pourrais-je
tracer
un
trait
sur
tout
c'que
l'on
a
vécu
Wie
könnte
ich
einen
Schlussstrich
ziehen
unter
allem,
was
wir
erlebt
haben
Comment
retrouver
la
paix
dans
la
tourmente
de
ces
avenues
Wie
könnte
ich
Frieden
finden
im
Aufruhr
dieser
Alleen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yvan Jaquemet, Andres Andrekson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.