Stress - La Peur de l'autre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Stress - La Peur de l'autre




La Peur de l'autre
Fear of the Other
Couplet 1
Verse 1
Mes chers concitoyens, mes chères concitoyennes! Pourquoi dans un pays aussi coloré que le nôtre, on a si peur de nos différences, si peur de l'autre. On continue d'entendre les termes envahir et gêner, j'crois qu'il y a des gens qui aiment haïr et qui haïssent aimer. On laisse des politiques manipuler nos peurs à leurs fins. C'est notre fin si nous restons en proie à leur faim. Montrons-leur qu'on vaut mieux que la haine, mieux que la diffamation, l'ignorance et la discrimination. Montrons-leur qu'on peut voir à travers tous leurs leurres et qu'on peut écouter nos cœurs au lieu d'écouter nos peurs, qu'on a l'intelligence de voir au-delà de nos différences et qu'on peut faire la différence grâce à nos différences. On s'fait la guerre, mais l'ennemi n'est pas d'ailleurs, d'un autre culte ou d'une autre couleur. L'ennemi est en nous et c'est bien ça le problème, car la seule guerre qu'on ne puisse gagner, c'est la guerre contre nous-mêmes.
My dear fellow citizens! Why, in a country as colorful as ours, are we so afraid of our differences, so afraid of the other? We continue to hear the terms "invading" and "bothering"; I believe there are people who love to hate and who hate to love. We let politicians manipulate our fears for their own ends. It's our end if we remain prey to their hunger. Let's show them that we are better than hatred, better than defamation, ignorance and discrimination. Let's show them that we can see through all their tricks and that we can listen to our hearts instead of listening to our fears, that we have the intelligence to see beyond our differences and that we can make a difference thanks to our differences. We are at war, but the enemy is not from elsewhere, from another faith or another color. The enemy is within us and that's the problem, because the only war we can't win is the war against ourselves.
Refrain
Chorus
On se bat contre l'indifférence. Vas-y lève-toi! Vas-y lève-toi! Je me lève, moi! Pour qu'on puisse tous avoir une chance. Vas-y lève-toi! Je me lève, moi! C'est quand j'entends qu'il y en a trop. De ma peau, des larmes, de la sueur, du sang, c'est ça que je mets dans mes mots quand j'entends qu'il y en a trop. Vas-y lève-toi! Vas-y lève-toi! Vas-y lève-toi! Je me lève, moi!
We fight against indifference. Come on, stand up! Come on, stand up! I'm standing up! So we can all have a chance. Come on, stand up! I'm standing up! It's when I hear that there are too many. Of my skin, tears, sweat, blood, that's what I put into my words when I hear that there are too many. Come on, stand up! Come on, stand up! Come on, stand up! I'm standing up!
Couplet 2
Verse 2
A l'heure d'aujourd'hui, on s'est jamais aussi peu parlé. Est-ce l'ère de la communication qui nous donne peur d'parler? Cette indifférence mutuelle nous tuera au pluriel, et au bout du tunnel il reste cette solitude usuelle. On pense qu'à nos petites vies en refusant de voir qu'on a besoin d'autrui bien plus qu'on voudrait le croire. Les temps sont hard, les gens ont la hargne, on est sur nos gardes, on s'méfie, se regarde et nos peurs nous poignardent. Faut apprendre à se comprendre et non à se descendre. On peut s'entretuer ou on peut se battre ensemble. Qu'on me traite d'idéaliste! Moi je veux y croire. Il y a trois ans, personne croyait à un président noir. À la base de tout changement il y a un rêve, une idée, faut commencer par rêver pour le concrétiser. Et la seule chose qui puisse rendre un rêve inatteignable, c'est la peur. La peur de ses semblables.
Nowadays, we've never talked to each other so little. Is it the age of communication that makes us afraid to talk? This mutual indifference will kill us in the plural, and at the end of the tunnel remains this usual solitude. We think only of our own little lives, refusing to see that we need each other much more than we would like to believe. Times are hard, people are angry, we are on our guard, we are suspicious, we look at each other and our fears stab us. We must learn to understand each other and not to put each other down. We can kill each other or we can fight together. Let me be called an idealist! I want to believe it. Three years ago, no one believed in a black president. At the base of every change there is a dream, an idea, you have to start by dreaming to make it happen. And the only thing that can make a dream unattainable is fear. The fear of one's fellow man.
Refrain
Chorus





Writer(s): M. Ndeze, Yvan Jacquemet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.