Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus rien ne nous touche
Nichts berührt uns mehr
Je
vois
le
monde
un
peu
comme
on
voit
l'incroyable
Ich
sehe
die
Welt
wie
man
das
Unglaubliche
sieht
L'incroyable
c'est
ça
c'est
ce
qu'on
ne
voit
pas
Das
Unglaublich
ist
das,
was
man
nicht
sieht
Des
fleurs
dans
des
crayons
Debussy
sur
le
sable
Blumen
in
Stiften,
Debussy
auf
dem
Sand
A
Saint-Aubin-sur-Mer
que
je
ne
connais
pas
In
Saint-Aubin-sur-Mer,
das
ich
nicht
kenne
Les
filles
dans
du
fer
au
fond
de
l'habitude
Mädchen
in
Eisen,
tief
in
der
Gewohnheit
Et
des
mineurs
creusant
dans
leur
ventre
tout
chaud
Und
Bergleute,
die
in
ihren
warmen
Bauch
graben
Des
soutiens-gorge
aux
chats
des
patrons
dans
le
Sud
BHs
mit
Katzen,
Bosse
im
Süden
A
marner
pour
les
ouvriers
de
chez
Renault
Die
schuften
für
die
Arbeiter
von
Renault
Moi
je
vis
donc
ailleurs
dans
la
dimension
quatre
Ich
lebe
woanders,
in
der
vierten
Dimension
Avec
la
Bande
dessinée
chez
mc
2
Mit
Comics
bei
mc
2
Je
suis
Demain
je
suis
le
chêne
et
je
suis
l'âtre
Ich
bin
Morgen,
ich
bin
die
Eiche
und
ich
bin
der
Herd
Viens
chez
moi
mon
amour
viens
chez
moi
y
a
du
feu
Komm
zu
mir,
meine
Liebe,
komm
zu
mir,
da
ist
Feuer
Je
vole
pour
la
peau
sur
l'aire
des
misères
Ich
fliege
für
die
Haut
über
dem
Land
der
Elenden
Je
suis
un
vieux
BÅ"ing
de
l'an
quatre-vingt-neuf
Ich
bin
eine
alte
Boeing
aus
dem
Jahr
89
Je
pars
la
fleur
aux
dents
pour
la
dernière
guerre
Ich
gehe
mit
der
Blume
im
Mund
in
den
letzten
Krieg
Ma
machine
à
écrire
a
un
complet
tout
neuf
Meine
Schreibmaschine
hat
einen
brandneuen
Anzug
Je
vois
la
stéréo
dans
l'Å"il
d'une
petite
Ich
sehe
das
Stereo
im
Auge
eines
Mädchens
Des
pianos
sur
des
ventres
de
fille
à
Paris
Klaviere
auf
Mädchenbäuchen
in
Paris
Un
chimpanzé
glacé
qui
chante
ma
musique
Ein
gefrorener
Schimpanse,
der
meine
Musik
singt
Avec
moi
doucement
et
toi
tu
n'as
rien
dit
Mit
mir
sanft
und
du,
du
sagst
nichts
Tu
ne
dis
jamais
rien
tu
ne
dis
jamais
rien
Du
sagst
nie
etwas,
du
sagst
nie
etwas
Tu
pleures
quelquefois
comme
pleurent
les
bêtes
Du
weinst
manchmal
wie
Tiere
weinen
Sans
savoir
le
pourquoi
et
qui
ne
disent
rien
Ohne
das
Warum
zu
wissen
und
die
nichts
sagen
Comme
toi,
l'Å"il
ailleurs,
à
me
faire
la
fête
Wie
du,
Blick
woanders,
um
mich
zu
feiern
Dans
ton
ventre
désert
je
vois
des
multitudes
In
deinem
leeren
Bauch
sehe
ich
Massen
Je
suis
Demain
C'est
Toi
mon
demain
de
ma
vie
Ich
bin
Morgen,
du
bist
mein
Morgen
meines
Lebens
Je
vois
des
fiancés
perdus
qui
se
dénudent
Ich
sehe
verlorene
Verlobte,
die
sich
entblößen
Au
velours
de
ta
voix
qui
passe
sur
la
nuit
Am
Samt
deiner
Stimme,
die
durch
die
Nacht
geht
Je
vois
des
odeurs
tièdes
sur
des
pavés
de
songe
Ich
sehe
lauwarme
Gerüche
auf
Pflastersteinen
aus
Traum
A
Paris
quand
je
suis
allongé
dans
son
lit
In
Paris,
wenn
ich
in
ihrem
Liege
A
voir
passer
sur
moi
des
filles
et
des
éponges
Und
sehe
Mädchen
und
Schwämme
an
mir
vorbeigehen
Qui
sanglotent
du
suc
de
l'âge
de
folie
Die
den
Saft
des
Wahnsinnsalters
schluchzen
Moi
je
vis
donc
ailleurs
dans
la
dimension
ixe
Ich
lebe
woanders,
in
der
neunten
Dimension
Avec
la
bande
dessinée
chez
un
ami
Mit
Comics
bei
einem
Freund
Je
suis
Jamais
je
suis
Toujours
et
je
suis
l'Ixe
Ich
bin
Niemals,
ich
bin
Immer
und
ich
bin
die
Neun
De
la
formule
de
l'amour
et
de
l'ennui
Von
der
Formel
der
Liebe
und
der
Langweile
Je
vois
des
tramways
bleus
sur
des
rails
d'enfants
tristes
Ich
sehe
blaue
Straßenbahnen
auf
Schienen
trauriger
Kinder
Des
paravents
chinois
devant
le
vent
du
nord
Chinesische
Paravents
vor
dem
Nordwind
Des
objets
sans
objet
des
fenêtres
d'artistes
Gegenstände
ohne
Zweck,
Künstlerfenster
D'où
sortent
le
soleil
le
génie
et
la
mort
Aus
denen
Sonne,
Genie
und
Tod
kommen
Attends,
je
vois
tout
près
une
étoile
orpheline
Warte,
ich
sehe
ganz
nah
einen
verwaisten
Stern
Qui
vient
dans
ta
maison
pour
te
parler
de
moi
Der
in
dein
Haus
kommt,
um
von
mir
zu
erzählen
Je
la
connais
depuis
longtemps
c'est
ma
voisine
Ich
kenne
ihn
seit
langem,
er
ist
mein
Nachbar
Mais
sa
lumière
est
illusoire
comme
moi
Aber
sein
Licht
ist
illusorisch
wie
ich
Et
tu
ne
me
dis
rien
tu
ne
dis
jamais
rien
Und
du
sagst
mir
nichts,
du
sagst
nie
etwas
Mais
tu
luis
dans
mon
cÅ"ur
comme
luit
cette
étoile
Aber
du
leuchtest
in
meinem
Herzen
wie
dieser
Stern
Avec
ses
feux
perdus
dans
des
lointains
chemins
Mit
seinen
verlorenen
Feuern
in
fernen
Wegen
Tu
ne
dis
jamais
rien
comme
font
les
étoiles
Du
sagst
nie
etwas
wie
die
Sterne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Andrekson, Diam's, Yvan Jacquemet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.