Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woah,
woah,
woah
Woah,
woah,
woah
Why'd
you
get
in
love
babe?
Warum
hast
du
dich
verliebt,
Baby?
Like
why'd
you
get
in
love
with
me?
Warum
hast
du
dich
in
mich
verliebt?
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
All
my
feelings
buried
in
the
dirt
Alle
meine
Gefühle
in
der
Erde
begraben
She
might
turn
a
blessing
to
a
curse
Sie
könnte
einen
Segen
in
einen
Fluch
verwandeln
So
why'd
I
even
get
in
on
it
first?
Warum
habe
ich
überhaupt
damit
angefangen?
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
Let's
get
to
jumping
Lass
uns
abheben
Climb
up
in
that
thang
like
it's
nothin'
Steig
da
rein,
als
wär's
nichts
I
got
something
cookin'
in
the
oven
Ich
hab
was
im
Ofen
am
Köcheln
It
get
hot
as
hell
when
you
bluntin'
Es
wird
höllisch
heiß,
wenn
wir
kiffen
I
need
some
tussin
- oh
Ich
brauch
'nen
Tuss
- oh
Drop
top,
ridin'
with
the
top
off
Cabrio,
fahr
mit
offenem
Verdeck
That
means
everything
gettin'
topped
off
Das
heißt,
alles
wird
aufgefüllt
I'll
see
you
in
a
week
then
it's
non
stop
Ich
seh
dich
in
'ner
Woche,
dann
kein
Stop
I'm
jumping
out
the
whip
with
the
socks
off
Ich
spring
aus
dem
Wagen,
Socken
aus
If
I
sip
- then
I
might
trip
Wenn
ich
trink
- dann
stolpr
ich
vielleicht
So
I'm
sittin'
for
the
pics
Also
posier
ich
für
die
Fotos
But
we
might
have
to
dip
- ok?
Aber
wir
müssen
vielleicht
abhauen
- okay?
They
won't
see
me
slip
- ok?
Sie
werden
mich
nicht
straucheln
sehen
- okay?
And
I
know
you
want
to
be
alone
Und
ich
weiß,
du
willst
allein
sein
Let's
take
it
back
to
your
home
Lass
uns
zu
dir
nach
Hause
gehen
But
there's
one
thing
that
I
gotta
know
Aber
eins
muss
ich
noch
wissen
(Why'd
you
get
in
love
with
me?)
(Warum
hast
du
dich
in
mich
verliebt?)
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
All
my
feelings
buried
in
the
dirt
Alle
meine
Gefühle
in
der
Erde
begraben
She
might
turn
a
blessing
to
a
curse
Sie
könnte
einen
Segen
in
einen
Fluch
verwandeln
So
why'd
I
even
get
in
on
it
first?
Warum
habe
ich
überhaupt
damit
angefangen?
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
Let's
get
to
jumping
Lass
uns
abheben
Climb
up
in
that
thang
like
it's
nothin'
Steig
da
rein,
als
wär's
nichts
I
got
something
cookin'
in
the
oven
Ich
hab
was
im
Ofen
am
Köcheln
It
get
hot
as
hell
when
you
bluntin'
Es
wird
höllisch
heiß,
wenn
wir
kiffen
I
need
some
tussin
- oh
Ich
brauch
'nen
Tuss
- oh
Uh-uh-uh
like
an
asthmatic
Uh-uh-uh
wie
ein
Asthmatiker
Come
around
old
town
Komm
in
der
Altstadt
vorbei
Now
we
back
at
it
Jetzt
sind
wir
wieder
dabei
Six
over
the
square
like
it's
mathematics
Sechs
über
dem
Quadrat
wie
Mathe
Gave
her
back
to
the
pack
like
a
fat
rabbit
Gab
sie
zurück
an
die
Gruppe
wie
ein
fetter
Hase
That's
the
past
Das
ist
Vergangenheit
Wasn't
meant
to
last
War
nicht
für
die
Ewigkeit
Gotta
keep
it
movin'
fast
Muss
in
Bewegung
bleiben
And
keep
it
on
track
- ok?
Und
auf
Kurs
bleiben
- okay?
I'll
see
you
when
I'm
back
- ok?
Ich
seh
dich,
wenn
ich
zurück
bin
- okay?
And
I
know
you
want
to
be
alone
Und
ich
weiß,
du
willst
allein
sein
Let's
take
it
back
to
your
home
Lass
uns
zu
dir
nach
Hause
gehen
But
there's
one
thing
that
I
gotta
know
Aber
eins
muss
ich
noch
wissen
(Why'd
you
get
in
love
with
me?)
(Warum
hast
du
dich
in
mich
verliebt?)
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
All
my
feelings
buried
in
the
dirt
Alle
meine
Gefühle
in
der
Erde
begraben
She
might
turn
a
blessing
to
a
curse
Sie
könnte
einen
Segen
in
einen
Fluch
verwandeln
So
why'd
I
even
get
in
on
it
first?
Warum
habe
ich
überhaupt
damit
angefangen?
I'm
on
the
verge
Ich
bin
am
Rand
Let's
get
to
jumping
Lass
uns
abheben
Climb
up
in
that
thang
like
it's
nothin'
Steig
da
rein,
als
wär's
nichts
I
got
something
cookin'
in
the
oven
Ich
hab
was
im
Ofen
am
Köcheln
It
get
hot
as
hell
when
you
bluntin'
Es
wird
höllisch
heiß,
wenn
wir
kiffen
I
need
some
tussin
- oh
Ich
brauch
'nen
Tuss
- oh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stretch Fyb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.