Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
Rosa,
Rosa,
quand
on
fout
l'bordel,
tu
nettoies
Rosa,
Rosa,
wenn
wir
Chaos
machen,
putzt
du
Et
toi,
Albert,
quand
on
trinque,
tu
ramasses
les
verres
Und
du,
Albert,
wenn
wir
anstoßen,
sammelst
du
die
Gläser
ein
Céline
(Céline),
'bataire
('bataire),
toi,
tu
t'prends
des
vestes
au
vestiaire
Céline
(Céline),
Single
(Single),
du
kriegst
Körbe
an
der
Garderobe
Arlette,
arrête,
toi,
la
fête,
tu
la
passes
aux
toilettes
Arlette,
hör
auf,
du,
die
Party
verbringst
du
auf
den
Toiletten
Et
si
on
célébrait
ceux
qui
n'célèbrent
pas
Und
wenn
wir
die
feiern
würden,
die
nicht
feiern
Pour
une
fois,
j'aimerais
lever
mon
verre
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Einmal
möchte
ich
mein
Glas
auf
die
erheben,
die
keins
haben
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
Quoi,
les
bonnes
manières?
Pourquoi
j'ferais
semblant?
Was,
gute
Manieren?
Warum
sollte
ich
so
tun
als
ob?
Toute
façon,
elle
est
payée
pour
le
faire,
tu
t'prends
pour
ma
mère?
Sowieso
wird
sie
dafür
bezahlt,
hältst
du
dich
für
meine
Mutter?
Dans
une
heure,
j'reviens,
qu'ce
soit
propre,
qu'on
puisse
y
manger
par
terre
In
einer
Stunde
bin
ich
zurück,
dass
es
sauber
ist,
so
dass
man
vom
Boden
essen
kann
Trois
heures
que
j'attends,
franchement,
ils
les
fabriquent
ou
quoi?
Drei
Stunden
warte
ich
schon,
ehrlich,
stellen
die
die
Dinger
her
oder
was?
Heureusement
qu'c'est
que
deux
verres
Zum
Glück
sind
es
nur
zwei
Gläser
Appelle-moi
ton
responsable
et
fais
vite,
elle
pourrait
se
finir
comme
ça,
ta
carrière
Ruf
deinen
Vorgesetzten
und
mach
schnell,
so
könnte
deine
Karriere
enden
Oui,
célébrons
ceux
qui
n'célèbrent
pas
Ja,
feiern
wir
die,
die
nicht
feiern
Encore
une
fois,
j'aimerais
lever
mon
verre
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Nochmal
möchte
ich
mein
Glas
auf
die
erheben,
die
keins
haben
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
Frotter,
frotter,
mieux
vaut
ne
pas
s'y
Schrubben,
schrubben,
besser
nicht
damit
anlegen
Frotter,
frotter,
si
tu
n'me
connais
pas
Schrubben,
schrubben,
wenn
du
mich
nicht
kennst
Brosser,
brosser,
tu
pourras
toujours
te
Bürsten,
bürsten,
das
kannst
du
dir
abschminken
Brosser,
brosser,
si
tu
n'me
respectes
pas
Bürsten,
bürsten,
wenn
du
mich
nicht
respektierst
Oui,
célébrons
ceux
qui
n'célèbrent
pas
Ja,
feiern
wir
die,
die
nicht
feiern
Encore
une
fois,
j'aimerais
lever
mon
verre
à
ceux
qui
n'en
ont
pas
Nochmal
möchte
ich
mein
Glas
auf
die
erheben,
die
keins
haben
À
ceux
qui
n'en
ont
pas
Auf
die,
die
keins
haben
Pilotes
d'avion
ou
infirmières
Flugzeugpiloten
oder
Krankenschwestern
Chauffeurs
de
camion
ou
hôtesses
de
l'air
LKW-Fahrer
oder
Flugbegleiterinnen
Boulangers
ou
marins,
pêcheurs
Bäcker
oder
Seeleute,
Fischer
Un
verre
aux
champions
des
pires
horaires
Ein
Glas
auf
die
Champions
der
schlimmsten
Arbeitszeiten
Aux
jeunes
parents
bercés
par
les
pleurs
Auf
die
jungen
Eltern,
die
vom
Weinen
gewiegt
werden
Aux
insomniaques
de
profession
Auf
die
professionellen
Schlaflosen
Et
tous
ceux
qui
souffrent
de
peine
de
cœur
Und
all
jene,
die
an
Liebeskummer
leiden
Qui
n'ont
pas
l'cœur
aux
célébrations
Denen
nicht
nach
Feiern
zumute
ist
Qui
n'ont
pas
l'cœur
aux
célébrations
Denen
nicht
nach
Feiern
zumute
ist
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Pablo, Paul Van Haver, Henry William Durham
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.