Strombers, Beth, Berto Romero, Txarango, Pau Riba, Antòniu Firabar, Garri, Buhos & Séptimo A - Tocant el cel amb la mà - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Strombers, Beth, Berto Romero, Txarango, Pau Riba, Antòniu Firabar, Garri, Buhos & Séptimo A - Tocant el cel amb la mà - Live




Tocant el cel amb la mà - Live
Касаясь неба рукой - Live
Sortint de casa a mig matí,
Выходя из дома в полдень,
Pantalons blancs i camisa,
Белые штаны и рубашка,
Amb la faixa sota el braç,
С поясом под мышкой,
I a la cara un somriure.
И улыбка на лице.
Arribo al mig de la plaça,
Прихожу в центр площади,
L'emoció aquella m'abraça,
Это волнение охватывает меня,
I m'hi busco el meu color,
И я ищу свой цвет,
Tothom s'enfaixa,
Все повязывают пояса,
S'està montant la pinya,
Башня растет,
Em poso al meu lloc.
Я занимаю свое место.
I un dels més petits,
И один из самых маленьких,
és el més alt del món.
самый высокий в мире.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
Finets i pel mig,
Сверху донизу,
Tornaràn a baixar.
Они снова спустятся.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
Amb pit i collons,
С грудью и мужеством,
El farem decarregar.
Мы заставим его спуститься.
Sóm amics de la terra,
Мы друзья земли,
De les gralles i les festes populars
Грай и народных гуляний
Ningú ens n'arrancarà si fem pinya
Никто не отнимет у нас это, если мы будем едины
Fem folres, manilles.
Мы делаем хороводы, хороводы.
Abraçats ens trobaràs.
Ты найдешь нас в объятиях друг друга.
Sóm amics de la terra,
Мы друзья земли,
De les gralles i les festes populars
Грай и народных гуляний
Ningú ens n'arrancarà si fem pinya
Никто не отнимет у нас это, если мы будем едины
Fem folres, manilles.
Мы делаем хороводы, хороводы.
Abraçats ens trobaràs. (La, la, la, la,)
Ты найдешь нас в объятиях друг друга. (Ла, ла, ла, ла,)
El pom puja de pressa,
Яблоко быстро поднимается,
Va bé, està ben quadrat,
Хорошо, оно хорошо сложено,
Es col·loquen dosos,
Они становятся по двое,
La canalla arriba adalt.
Детишки наверху.
L'acotxador s'ajup,
Укладчик наклоняется,
Tres passes de l'enxeneta, s'encavalca
Три шага от лестницы, он садится верхом
"Tenim aleta"
нас есть крыло"
I ara el millor, on es nota l'assaig
А теперь самое лучшее, где видны репетиции
On la colla es fa gran,
Где команда становится большой,
Això es replega enmig de suor,
Это собирается в поту,
Castell descarregat!
Башня разобрана!
I un dels més petits,
И один из самых маленьких,
és el més alt del món.
самый высокий в мире.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
Finets i pel mig,
Сверху донизу,
Tornaràn a baixar.
Они снова спустятся.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
I toca el cel amb la mà.
И он касается неба рукой.
Amb pit i collons,
С грудью и мужеством,
Ja l'hem descarregat.
Мы его разобрали.
Sóm amics de la terra,
Мы друзья земли,
De les gralles i les festes populars
Грай и народных гуляний
Ningú ens n'arrancarà si fem pinya
Никто не отнимет у нас это, если мы будем едины
Fem folres, manilles,
Мы делаем хороводы, хороводы,
Abraçats ens trobaràs.
Ты найдешь нас в объятиях друг друга.
Sóm amics de la terra,
Мы друзья земли,
De les gralles i les festes populars
Грай и народных гуляний
Ningú ens n'arrancarà si fem pinya
Никто не отнимет у нас это, если мы будем едины
Fem folres, manilles,
Мы делаем хороводы, хороводы,
Abraçats ens trobaràs.
Ты найдешь нас в объятиях друг друга.
"Els castells són força,
"Башни - это сила,
Equilibri, valor i seny.
Равновесие, ценность и смысл.
Els castells són rauxa,
Башни - это суматоха,
Quan els descarreguem
Когда мы их разбираем
Els castells són força,
Башни - это сила,
Equilibri, valor i seny."
Равновесие, ценность и смысл."
"PATRIMONI DE LA HUMANITAT!"
"ДОСТОЯНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.