Studio Sound Group - Il bimbo dentro - traduction des paroles en allemand

Il bimbo dentro - Studio Sound Grouptraduction en allemand




Il bimbo dentro
Das Kind in mir
Che fine ho fatto io?
Was ist aus mir geworden?
Col viso più rotondo ma mai pallido
Mit runderem Gesicht, aber nie blass
Meno sicuro ma
Weniger sicher, aber
Più forte a volte per la grande umiltà
Manchmal stärker durch große Bescheidenheit
Che dormivo sui banchi di scuola
Der ich auf den Schulbänken schlief
Non trattenevo mai i nodi alla gola
Der ich Kloß im Hals nie zurückhielt
Che di lottare al volte ero stanco
Der ich manchmal müde war zu kämpfen
Ma per pensare avevo sempre tempo
Aber zum Nachdenken hatte ich immer Zeit
E ora no
Und jetzt nicht mehr
Adesso
Jetzt
Ti guardo assente e dico:
Schaue ich dich abwesend an und sage:
Tu non entri tu dentro di me non entri
Du kommst nicht rein, du kommst nicht mehr in mich hinein
Ora non più non mi ferisci più
Jetzt nicht mehr, du verletzt mich nicht mehr
Che stringo a tutti i costi i denti
Dass ich um jeden Preis die Zähne zusammenbeiße
E pur di non scoprirmi mi tiro
Und um mich nicht zu offenbaren, ziehe ich mich zurück
Indietro un po' e ancora un po'
Ein bisschen zurück und noch ein bisschen
Luna ascoltami
Mond, hör mir zu
Se da quell'angolo
Wenn du aus jenem Winkel
Di altitudine
Der Höhe
Ne sai di più di me
Mehr weißt als ich
Ora stringimi
Jetzt halt mich fest
Non voglio perdermi
Ich will mich nicht verlieren
Ma ora non trovo più
Aber jetzt finde ich nicht mehr
Il bimbo dentro me
Das Kind in mir
Il bimbo dentro me
Das Kind in mir
Che fine hai fatto anche tu?
Was ist auch aus dir geworden?
Cos'è, sei stanca ormai di dirmelo
Was ist los, bist du es jetzt müde, es mir zu sagen?
Che non ci sono più?
Dass es mich nicht mehr gibt?
Tu che conosci con sincera umiltà
Du, die du mit aufrichtiger Bescheidenheit kennst
La versione integrale di me
Die vollständige Version von mir
Che custodisci gelosa i perché
Die du eifersüchtig die 'Warums' hütest
Prova a ridarmi quell'assurda ironia
Versuch, mir diese absurde Ironie zurückzugeben
La voglia matta di andare via
Die verrückte Lust wegzugehen
Ma tornare a casa
Aber nach Hause zurückzukehren
Ma ora ti guardo assente
Aber jetzt schaue ich dich abwesend an
E dico:
Und sage:
Tu non entri
Du kommst nicht rein
Tu dentro di me non entri più
Du kommst nicht mehr in mich hinein
Non mi ferisci più
Du verletzt mich nicht mehr
E oramai neanche ti ribelli
Und mittlerweile wehrst du dich nicht einmal mehr
Non discuti e ti rassegni
Diskutierst nicht und fügst dich
Aiutami
Hilf mir
Luna ascoltami
Mond, hör mir zu
Se da quell'angolo
Wenn du aus jenem Winkel
Di altitudine
Der Höhe
Ne sai di più di me
Mehr weißt als ich
Scavalca i ponti tra mente e cuore
Überwinde die Brücken zwischen Geist und Herz
La soglia estrema del dolore
Die äußerste Schwelle des Schmerzes
L'orgoglio ed il suo mare immenso
Den Stolz und sein unermessliches Meer
Per far capire che ci penso
Um zu zeigen, dass ich daran denke
Che soffro per amore intenso
Dass ich unter intensiver Liebe leide
Che gioco ancora con il vento
Dass ich immer noch mit dem Wind spiele
Ma non trovo più il bimbo dentro
Aber das Kind in mir nicht mehr finde
Che rido ancora senza un senso
Dass ich immer noch ohne Sinn lache
E navigo distratto e attento
Und zerstreut und aufmerksam navigiere
Ingenuo ma con la testa
Naiv, aber mit Verstand
O tutto o niente, o sempre o basta
Entweder alles oder nichts, entweder immer oder genug
E che sono qui per ritrovarmi
Und dass ich hier bin, um mich wiederzufinden
E chiedo aiuto a te
Und dich um Hilfe bitte
Per ritrovarmi
Um mich wiederzufinden
Per ritrovarmi
Um mich wiederzufinden





Writer(s): Ferro Tiziano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.