Paroles et traduction STYLE - Dover - Calais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dover - Calais
Дувр - Кале
Vi
såg
på
varann,
då
vi
närmade
oss
land
Мы
смотрели
друг
на
друга,
приближаясь
к
берегу,
När
vi
möttes
mellan
Dover
Calais
Когда
встретились
между
Дувром
и
Кале.
All
min
rädsla
försvann,
när
du
sakta
tog
min
hand
Весь
мой
страх
исчез,
когда
ты
нежно
взяла
мою
руку
Någonstans
emellan
Dover
Calais
Где-то
между
Дувром
и
Кале.
Vi
står
tysta
i
natten
och
hör
vågorna
som
Мы
стоим
молча
в
ночи
и
слышим
волны,
En
lugn
och
stilla
serenad
Как
тихую,
нежную
серенаду.
Dovers
vita
klippor,
i
solnedgång
Белые
скалы
Дувра
в
закатном
солнце
Drunknar
i
ett
gyllne
hav
Тонут
в
золотом
море.
Och
våra
frågor
finner
svar
И
наши
вопросы
находят
ответы.
Vi
såg
på
varann,
och
vi
närmade
oss
land
Мы
смотрели
друг
на
друга,
приближаясь
к
берегу,
När
vi
möttes
mellan
Dover
Calais
Когда
встретились
между
Дувром
и
Кале.
All
min
rädsla
försvann,
när
du
sakta
tog
min
hand
Весь
мой
страх
исчез,
когда
ты
нежно
взяла
мою
руку
Någonstans
emellan
Dover
Calais
Где-то
между
Дувром
и
Кале.
Vi
närmar
oss
varandra,
när
vinden
tar
i
Мы
становимся
ближе
друг
к
другу,
когда
поднимается
ветер,
Den
blåser
oss
så
nära
varann
Он
сближает
нас.
Har
velat
ta
dig
till
mig,
sen
den
första
sekund
Я
хотел
быть
с
тобой
с
той
самой
секунды,
När
båten
stilla
lämnade
land
Когда
корабль
тихо
отчалил
от
берега,
Och
du
satte
mig
i
brand
И
ты
зажгла
во
мне
огонь.
Vi
såg
på
varann,
och
vi
närmade
oss
land
Мы
смотрели
друг
на
друга,
приближаясь
к
берегу,
När
vi
möttes
mellan
Dover
Calais
Когда
встретились
между
Дувром
и
Кале.
All
min
rädsla
försvann,
när
du
sakta
tog
min
hand
Весь
мой
страх
исчез,
когда
ты
нежно
взяла
мою
руку
Någonstans
emellan
Dover
Calais
Где-то
между
Дувром
и
Кале.
Men
även
en
sanndröm,
måste
någon
gång
finna
sitt
slut
Но
даже
самый
прекрасный
сон
должен
когда-нибудь
закончиться,
Och
sen
du
försvann
igen,
växte
saknaden
minut
för
minut
И
после
того,
как
ты
снова
исчезла,
тоска
росла
с
каждой
минутой.
För
vi
såg
på
varann,
och
vi
närmade
oss
land
Ведь
мы
смотрели
друг
на
друга,
приближаясь
к
берегу,
När
vi
möttes
mellan
Dover
Calais
Когда
встретились
между
Дувром
и
Кале.
All
min
rädsla
försvann,
när
du
sakta
tog
min
hand
Весь
мой
страх
исчез,
когда
ты
нежно
взяла
мою
руку
Någonstans
emellan
Dover
Calais
Где-то
между
Дувром
и
Кале.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tommy Ekman, Christer Eric Sandelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.