STYLE - Dover - Calais - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction STYLE - Dover - Calais




Dover - Calais
Дувр - Кале
Vi såg varann, vi närmade oss land
Мы смотрели друг на друга, приближаясь к берегу,
När vi möttes mellan Dover Calais
Когда встретились между Дувром и Кале.
All min rädsla försvann, när du sakta tog min hand
Весь мой страх исчез, когда ты нежно взяла мою руку
Någonstans emellan Dover Calais
Где-то между Дувром и Кале.
Vi står tysta i natten och hör vågorna som
Мы стоим молча в ночи и слышим волны,
En lugn och stilla serenad
Как тихую, нежную серенаду.
Dovers vita klippor, i solnedgång
Белые скалы Дувра в закатном солнце
Drunknar i ett gyllne hav
Тонут в золотом море.
Och våra frågor finner svar
И наши вопросы находят ответы.
Vi såg varann, och vi närmade oss land
Мы смотрели друг на друга, приближаясь к берегу,
När vi möttes mellan Dover Calais
Когда встретились между Дувром и Кале.
All min rädsla försvann, när du sakta tog min hand
Весь мой страх исчез, когда ты нежно взяла мою руку
Någonstans emellan Dover Calais
Где-то между Дувром и Кале.
Vi närmar oss varandra, när vinden tar i
Мы становимся ближе друг к другу, когда поднимается ветер,
Den blåser oss nära varann
Он сближает нас.
Har velat ta dig till mig, sen den första sekund
Я хотел быть с тобой с той самой секунды,
När båten stilla lämnade land
Когда корабль тихо отчалил от берега,
Och du satte mig i brand
И ты зажгла во мне огонь.
Vi såg varann, och vi närmade oss land
Мы смотрели друг на друга, приближаясь к берегу,
När vi möttes mellan Dover Calais
Когда встретились между Дувром и Кале.
All min rädsla försvann, när du sakta tog min hand
Весь мой страх исчез, когда ты нежно взяла мою руку
Någonstans emellan Dover Calais
Где-то между Дувром и Кале.
Men även en sanndröm, måste någon gång finna sitt slut
Но даже самый прекрасный сон должен когда-нибудь закончиться,
Och sen du försvann igen, växte saknaden minut för minut
И после того, как ты снова исчезла, тоска росла с каждой минутой.
För vi såg varann, och vi närmade oss land
Ведь мы смотрели друг на друга, приближаясь к берегу,
När vi möttes mellan Dover Calais
Когда встретились между Дувром и Кале.
All min rädsla försvann, när du sakta tog min hand
Весь мой страх исчез, когда ты нежно взяла мою руку
Någonstans emellan Dover Calais
Где-то между Дувром и Кале.





Writer(s): Tommy Ekman, Christer Eric Sandelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.