Stéphanie Lapointe - La mer - traduction des paroles en allemand

La mer - Stéphanie Lapointetraduction en allemand




La mer
Das Meer
J'ai dans une larme
Ich hab' in einer Träne
Rien qu'une larme
Nur einer einz'gen Träne
Assez d'eau claire pour te voir
Genug klares Wasser, um dich zu sehen
Je vois dans la glace
Ich sehe im Eis
Rien que la glace
Nur das Eis
L'océan qui nous sépare
Den Ozean, der uns trennt
Mais jamais je n'laisserai les vagues de la mer
Aber niemals werde ich zulassen, dass die Wellen des Meeres
Te prendre et t'emmener au large
Dich nehmen und dich aufs offene Meer hinaustragen
Je pourrai traverser les eaux même à la nage
Ich könnte die Wasser durchqueren, sogar schwimmend
J'affronterai alors la tempête et sa rage
Ich werde dann dem Sturm und seiner Wut trotzen
Pour toi
Für dich
J'ai dans une larme
Ich hab' in einer Träne
Rien qu'une larme
Nur einer einz'gen Träne
Assez d'eau clair pour te voir
Genug klares Wasser, um dich zu sehen
Je vois dans la glace
Ich sehe im Eis
Rien que la glace
Nur das Eis
L'océan qui nous sépare
Den Ozean, der uns trennt
Mais jamais je n'laisserai les vagues de la mer
Aber niemals werde ich zulassen, dass die Wellen des Meeres
Je pourrai traverser les eaux même à la nage
Ich könnte die Wasser durchqueren, sogar schwimmend
J'affronterai alors la tempête et sa rage
Ich werde dann dem Sturm und seiner Wut trotzen
Mais la mer te prendre et t'emmener au large
Aber das Meer, dich nehmen und dich aufs offene Meer hinaustragen
La mer te prendre au large
Das Meer, dich aufs offene Meer nehmen
Je pourrai traverser les eaux même à la nage
Ich könnte die Wasser durchqueren, sogar schwimmend
J'affronterai alors la tempête
Ich werde dann dem Sturm trotzen
La mer te prendre et t'emmener au large
Das Meer, dich nehmen und dich aufs offene Meer hinaustragen
Je pourrai traverser les eaux même à la nage
Ich könnte die Wasser durchqueren, sogar schwimmend
J'affronterai alors la tempête et sa rage
Ich werde dann dem Sturm und seiner Wut trotzen
La mer te prendre et t'emmener au large
Das Meer, dich nehmen und dich aufs offene Meer hinaustragen





Writer(s): Jean Christophe Boies, Jean Sebastien Boies


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.