Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
dans
une
larme
Ich
hab'
in
einer
Träne
Rien
qu'une
larme
Nur
einer
einz'gen
Träne
Assez
d'eau
claire
pour
te
voir
Genug
klares
Wasser,
um
dich
zu
sehen
Je
vois
dans
la
glace
Ich
sehe
im
Eis
Rien
que
la
glace
Nur
das
Eis
L'océan
qui
nous
sépare
Den
Ozean,
der
uns
trennt
Mais
jamais
je
n'laisserai
les
vagues
de
la
mer
Aber
niemals
werde
ich
zulassen,
dass
die
Wellen
des
Meeres
Te
prendre
et
t'emmener
au
large
Dich
nehmen
und
dich
aufs
offene
Meer
hinaustragen
Je
pourrai
traverser
les
eaux
même
à
la
nage
Ich
könnte
die
Wasser
durchqueren,
sogar
schwimmend
J'affronterai
alors
la
tempête
et
sa
rage
Ich
werde
dann
dem
Sturm
und
seiner
Wut
trotzen
J'ai
dans
une
larme
Ich
hab'
in
einer
Träne
Rien
qu'une
larme
Nur
einer
einz'gen
Träne
Assez
d'eau
clair
pour
te
voir
Genug
klares
Wasser,
um
dich
zu
sehen
Je
vois
dans
la
glace
Ich
sehe
im
Eis
Rien
que
la
glace
Nur
das
Eis
L'océan
qui
nous
sépare
Den
Ozean,
der
uns
trennt
Mais
jamais
je
n'laisserai
les
vagues
de
la
mer
Aber
niemals
werde
ich
zulassen,
dass
die
Wellen
des
Meeres
Je
pourrai
traverser
les
eaux
même
à
la
nage
Ich
könnte
die
Wasser
durchqueren,
sogar
schwimmend
J'affronterai
alors
la
tempête
et
sa
rage
Ich
werde
dann
dem
Sturm
und
seiner
Wut
trotzen
Mais
la
mer
te
prendre
et
t'emmener
au
large
Aber
das
Meer,
dich
nehmen
und
dich
aufs
offene
Meer
hinaustragen
La
mer
te
prendre
au
large
Das
Meer,
dich
aufs
offene
Meer
nehmen
Je
pourrai
traverser
les
eaux
même
à
la
nage
Ich
könnte
die
Wasser
durchqueren,
sogar
schwimmend
J'affronterai
alors
la
tempête
Ich
werde
dann
dem
Sturm
trotzen
La
mer
te
prendre
et
t'emmener
au
large
Das
Meer,
dich
nehmen
und
dich
aufs
offene
Meer
hinaustragen
Je
pourrai
traverser
les
eaux
même
à
la
nage
Ich
könnte
die
Wasser
durchqueren,
sogar
schwimmend
J'affronterai
alors
la
tempête
et
sa
rage
Ich
werde
dann
dem
Sturm
und
seiner
Wut
trotzen
La
mer
te
prendre
et
t'emmener
au
large
Das
Meer,
dich
nehmen
und
dich
aufs
offene
Meer
hinaustragen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Christophe Boies, Jean Sebastien Boies
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.