Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feu d'abstinence
Feuer der Enthaltsamkeit
Et
toi
qui
te
déhanche,
je
voudrais
t'embrasser,
juste
une
attirance,
rien
de
bien
compliqué,
Und
du,
die
du
dich
wiegst,
ich
möchte
dich
küssen,
nur
eine
Anziehung,
nichts
wirklich
Kompliziertes,
Je
voudrais
que
ça
se
pimente,
un
peu
d'ambiguité,
de
la
résistance,
Ich
möchte,
dass
es
pikanter
wird,
ein
wenig
Zweideutigkeit,
Widerstand,
Laisse
moi
te
deviner,
laisse
toi
me
maitriser,
laisse
toi
me
deviner,
laisse
moi
te
maitriser.
Lass
mich
dich
ergründen,
lass
dich
mich
meistern,
lass
dich
mich
ergründen,
lass
mich
dich
meistern.
Et
toi
qui
me
déclenche,
crée
ce
subtil
mélange,
de
feu
et
d'abstinence.
Und
du,
die
mich
entzündet,
schaffst
diese
subtile
Mischung,
aus
Feuer
und
Enthaltsamkeit.
Cette
électricité
m'attire,
qui
me
pousse
vers
toi,
juste
un
soupir.
Diese
Elektrizität
zieht
mich
an,
die
mich
zu
dir
drängt,
nur
ein
Seufzer.
Et
je
ferais
n'importe
quoi
pour
te
jeter
dans
mes
bras
Und
ich
würde
alles
tun,
um
dich
in
meine
Arme
zu
werfen
Tu
feras
n'importe
quoi
pour
me
jeter
dans
tes
bras
Du
wirst
alles
tun,
um
mich
in
deine
Arme
zu
werfen
Laissons
nous
donc
toucher
par
cette
douce
intimité.
Lassen
wir
uns
also
berühren
von
dieser
sanften
Intimität.
Laissons
nous
donc
nous
guider
par
cette
tendre
ambiguité.
Lassen
wir
uns
also
leiten
von
dieser
zarten
Zweideutigkeit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Pinilla D'ignazio, Nestor Randriamanjava, Maximin Randriamanjava, Arnaud De Coster, Christian Ravalison
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.