Suavi - Uçurum Var Aramızda - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Suavi - Uçurum Var Aramızda




Uçurum Var Aramızda
Пропасть между нами
Bak, yine uçurum var aramızda
Смотри, опять между нами пропасть.
Sence bu engeli geçecek miyiz?
Как думаешь, преодолеем мы эту преграду?
Yılların yorgunu olduk ikimiz
Устали от прожитых лет мы оба.
Bu kez boşluklara düşecek miyiz?
В эту пустоту сорвёмся, может быть, мы оба?
Bak, yine uçurum var aramızda
Смотри, опять между нами пропасть.
Sence bu engeli geçecek miyiz?
Как думаешь, преодолеем мы эту преграду?
Yılların yorgunu olduk ikimiz
Устали от прожитых лет мы оба.
Bu kez boşluklara düşecek miyiz?
В эту пустоту сорвёмся, может быть, мы оба?
"İlkbahar, yaz, kış, sonbahar
"Весна, лето, зима, осень
Hiç fark etmez" demiştik
Без разницы", - говорили мы.
Baharda nasılsa yağmurlar yağar
Весной ведь в любом случае дожди идут,
Çiçeklenir yürekler, çiçeklenir yürekler
Расцветают сердца, расцветают сердца.
O yıllardan geri şimdi yalnızca
От тех лет лишь осталось теперь
Hüzünlü yıpranmış bir yürek kaldı
Сердце печальное, израненное, измождённое.
Denizler, okyanuslar, göller geçtik
Моря, океаны, озёра прошли мы,
Avucumda masmavi bir hüzün kaldı
В ладони моей лишь голубая печаль осталась.
Bak, yine uçurum var aramızda
Смотри, опять между нами пропасть.
Sence bu engeli geçecek miyiz?
Как думаешь, преодолеем мы эту преграду?
Yılların yorgunu olduk ikimiz
Устали от прожитых лет мы оба.
Bu kez boşluklara düşecek miyiz?
В эту пустоту сорвёмся, может быть, мы оба?
Bak, yine uçurum var aramızda
Смотри, опять между нами пропасть.
Sence bu engeli geçecek miyiz?
Как думаешь, преодолеем мы эту преграду?
Yılların yorgunu olduk ikimiz
Устали от прожитых лет мы оба.
Bu kez boşluklara düşecek miyiz?
В эту пустоту сорвёмся, может быть, мы оба?
"İlkbahar, yaz, kış, sonbahar
"Весна, лето, зима, осень
Hiç fark etmez" demiştik
Без разницы", - говорили мы.
Baharda nasılsa yağmurlar yağar
Весной ведь в любом случае дожди идут,
Çiçeklenir yürekler, çiçeklenir yürekler
Расцветают сердца, расцветают сердца.
O yıllardan geri şimdi yalnızca
От тех лет лишь осталось теперь
Hüzünlü yıpranmış bir yürek kaldı
Сердце печальное, израненное, измождённое.
Denizler, okyanuslar, göller geçtik
Моря, океаны, озёра прошли мы,
Avucumda masmavi bir hüzün kaldı
В ладони моей лишь голубая печаль осталась.
Bak, yine uçurum var aramızda
Смотри, опять между нами пропасть.
Sence bu engeli geçecek miyiz?
Как думаешь, преодолеем мы эту преграду?
Yılların yorgunu olduk ikimiz
Устали от прожитых лет мы оба.
Bu kez boşluklara düşecek miyiz?
В эту пустоту сорвёмся, может быть, мы оба?





Writer(s): Müfit Bayraşa, Suavi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.