Paroles et traduction Suavi - Uçurum Var Aramızda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uçurum Var Aramızda
Пропасть между нами
Bak,
yine
uçurum
var
aramızda
Смотри,
опять
между
нами
пропасть.
Sence
bu
engeli
geçecek
miyiz?
Как
думаешь,
преодолеем
мы
эту
преграду?
Yılların
yorgunu
olduk
ikimiz
Устали
от
прожитых
лет
мы
оба.
Bu
kez
boşluklara
düşecek
miyiz?
В
эту
пустоту
сорвёмся,
может
быть,
мы
оба?
Bak,
yine
uçurum
var
aramızda
Смотри,
опять
между
нами
пропасть.
Sence
bu
engeli
geçecek
miyiz?
Как
думаешь,
преодолеем
мы
эту
преграду?
Yılların
yorgunu
olduk
ikimiz
Устали
от
прожитых
лет
мы
оба.
Bu
kez
boşluklara
düşecek
miyiz?
В
эту
пустоту
сорвёмся,
может
быть,
мы
оба?
"İlkbahar,
yaz,
kış,
sonbahar
"Весна,
лето,
зима,
осень
Hiç
fark
etmez"
demiştik
Без
разницы",
- говорили
мы.
Baharda
nasılsa
yağmurlar
yağar
Весной
ведь
в
любом
случае
дожди
идут,
Çiçeklenir
yürekler,
çiçeklenir
yürekler
Расцветают
сердца,
расцветают
сердца.
O
yıllardan
geri
şimdi
yalnızca
От
тех
лет
лишь
осталось
теперь
Hüzünlü
yıpranmış
bir
yürek
kaldı
Сердце
печальное,
израненное,
измождённое.
Denizler,
okyanuslar,
göller
geçtik
Моря,
океаны,
озёра
прошли
мы,
Avucumda
masmavi
bir
hüzün
kaldı
В
ладони
моей
лишь
голубая
печаль
осталась.
Bak,
yine
uçurum
var
aramızda
Смотри,
опять
между
нами
пропасть.
Sence
bu
engeli
geçecek
miyiz?
Как
думаешь,
преодолеем
мы
эту
преграду?
Yılların
yorgunu
olduk
ikimiz
Устали
от
прожитых
лет
мы
оба.
Bu
kez
boşluklara
düşecek
miyiz?
В
эту
пустоту
сорвёмся,
может
быть,
мы
оба?
Bak,
yine
uçurum
var
aramızda
Смотри,
опять
между
нами
пропасть.
Sence
bu
engeli
geçecek
miyiz?
Как
думаешь,
преодолеем
мы
эту
преграду?
Yılların
yorgunu
olduk
ikimiz
Устали
от
прожитых
лет
мы
оба.
Bu
kez
boşluklara
düşecek
miyiz?
В
эту
пустоту
сорвёмся,
может
быть,
мы
оба?
"İlkbahar,
yaz,
kış,
sonbahar
"Весна,
лето,
зима,
осень
Hiç
fark
etmez"
demiştik
Без
разницы",
- говорили
мы.
Baharda
nasılsa
yağmurlar
yağar
Весной
ведь
в
любом
случае
дожди
идут,
Çiçeklenir
yürekler,
çiçeklenir
yürekler
Расцветают
сердца,
расцветают
сердца.
O
yıllardan
geri
şimdi
yalnızca
От
тех
лет
лишь
осталось
теперь
Hüzünlü
yıpranmış
bir
yürek
kaldı
Сердце
печальное,
израненное,
измождённое.
Denizler,
okyanuslar,
göller
geçtik
Моря,
океаны,
озёра
прошли
мы,
Avucumda
masmavi
bir
hüzün
kaldı
В
ладони
моей
лишь
голубая
печаль
осталась.
Bak,
yine
uçurum
var
aramızda
Смотри,
опять
между
нами
пропасть.
Sence
bu
engeli
geçecek
miyiz?
Как
думаешь,
преодолеем
мы
эту
преграду?
Yılların
yorgunu
olduk
ikimiz
Устали
от
прожитых
лет
мы
оба.
Bu
kez
boşluklara
düşecek
miyiz?
В
эту
пустоту
сорвёмся,
может
быть,
мы
оба?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Müfit Bayraşa, Suavi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.