Sub Rosa - Under the Rose (Upon the Cross) - traduction des paroles en allemand

Under the Rose (Upon the Cross) - Sub Rosatraduction en allemand




Under the Rose (Upon the Cross)
Unter der Rose (Auf dem Kreuz)
I'm just a ghost of what was real
Ich bin nur ein Geist von dem, was echt war
A broken mage without his will
Ein gebrochner Magier ohne Willen klar
All colours fade and turn to grey
All Farben bleichen, grau wird die Welt
Without your heart, I'm cast astray
Ohn dein Herz bin ich ins Nichts gestellt
The walls close in, the light goes out
Die Wände schließen ein, das Licht verlischt
Like one night of laughter for a life of doubt
Wie eine Nacht voll Lachen für ein Leben voll Ris'
You're all I love, you rule my dreams
Du bist all mein Lieb, regierst meine Träum
You're all my faith, all my belief
Mein ganzer Glaub, mein letzter Schein
Where are you now? Where have you been?
Wo bist du jetzt? Wo warst du nur?
Since you were gone there's no more me
Seit du fort bist, bin ich nicht mehr Pur
I'm by the door, I see the key
An der Tür steh ich, seh den Schlüssel hier
Just tell me how may I have the nerve
Sag mir, wie fass ich endlich den Mut in mir
Remember those love scenes we played so long ago
Erinnerst du an die Liebesspiele von einst?
To earn to live our dreams that lie across that door
Um unsre Träume zu leben, die hinter der Tür sich versteckt
Reach out and take the key
Greif nach dem Schlüssel jetzt
You have to face your fears and let them go
Stell dich deinen Ängsten und lass sie fliehn
I'm not so sure of what is real
Ich zweifle an allem, was wirklich scheint
I hear your voice, your pure appeal
Deine Stimme singt rein durch den Schein
I trust your words, they give me strength
Ich vertrau dein Wort, es gibt mir Kraft
To carry on and build my fate
Weiterzugehn, schicksalhaft
Now it's my turn, a leap of faith
Jetzt spring ich blind, Vertrauenssprung
Into the dark, one step away
In die Dunkelheit, ein Schritt nur noch
Embrace the memories of love within your soul
Nimm die Liebesmahn in deiner Seele auf
I'm the child you feared was lost, so long ago
Ich bin das Kind, das du verloren glaubst
Reach out! My hand is here
Greif zu! Meine Hand ist hier
We have to plant this seed and let it grow
Wir müssen diesen Samen pflanzen, gib ihm Mut
Ladies and gentlemen, boys and girls, welcome back to the circus!
Meine Damen und Herren, Kinder, willkommen im Zirkus!
First up! Direct your gaze to the majestic animals
Zuerst: Richtet eure Blicke auf die majestätischen Tiere
Trained no, broken through techniques of torture
Abgerichtet nein, gebrochen durch Folterqual
Starvation, beatings, fear, terror, and blood
Hunger, Schläge, Angst, Terror und Blut
Watch as these poor creatures
Seht, wie diese armen Kreaturen
Reduced to shadows of their former selves
Zu Schatten ihrer selbst degradiert
Perform unnatural feats for your amusement
Unnatürliche Kunststücke für euren Amüsierkitzel
With every leap, every trick
Mit jedem Sprung, jedem Trick
You'll see the brilliance of human cruelty
Seht die Brillanz menschlicher Grausamkeit
In forcing animals to defy their very instincts
Die Tiere zwingen, ihren Instinkt zu brechen
Just to pull a pathetic little smirk
Nur für ein lächerlich mickeriges Lächeln
Or, dare I say, a judgmental chuckle from your lips
Oder wage ich zu sagen ein hämisches Kichern
And now the graceful trapezist
Und nun die grazile Trapezkünstlerin
Trained since childhood, forced into those tight costumes
Seit Kindheit gedrillt, in enge Kostüme gezwängt
Not for her comfort, but for your entertainment
Nicht für ihren Komfort, für eure Belustigung
One wrong move and her spine is shattered, her life is gone
Ein Fehltritt ihr Rückgrat zersplittert, ihr Leben vorbei
All so you can hold your breath in thrilling anticipation or
Alles damit ihr den Atem anhaltet in schauriger Spannung
Perhaps, feel a flicker of desire for her body
Oder vielleicht einen Funken Begierde für ihren Körper spürt
Behold, the Globe of Death!
Seht die Todeskugel!
These daredevils risk their lives for your gasps
Diese Wahnsinnigen riskieren Leben für euer Keuchen
And if they slip up?
Und wenn sie abstürzen?
Well, it's a quick way to turn this show into a bloodbath
Nun, ein schneller Weg die Show zum Blutbad zu machen
After all, death in the spotlight is better than a life in the shadows
Tod im Rampenlicht ist besser als Leben im Schatten
Who could forget the clown? The bringer of joy!
Wer vergisst den Clown? Den Freudenbringer!
A man who wears a greasepaint mask not to hide his face
Ein Mann, der Schminke trägt nicht um sein Gesicht zu verbergen
But to cover a bottomless pit of despair
Sondern einen bodenlosen Abgrund aus Verzweiflung
Behind every painted grin is a tear
Hinter jedem Schminkgrinsen fließt eine Träne
Behind every joke is a scream that will never be heard
Hinter jedem Witz ein ungehörter Schrei
And finally, the luckiest one of them: The magician!
Und schließlich der Glücklichste: Der Zauberkünstler!
He knows and you know that there's no real magic here
Er weiß und ihr wisst das hier ist kein echter Zauber
No wonder, no mystery. It's all a lie
Kein Wunder, kein Mysterium. Alles gelogen
You watch with wide eyes as he distracts you with one hand
Ihr staunt mit großen Augen während er euch ablenkt
While the other pulls off the trick
Während die andere Hand den Trick vollbringt
But let's be honest the real charm isn't in the trick
Doch seien wir ehrlich der Reiz liegt nicht im Trick
It's in the way you love to let yourselves be deceived
Sondern darin, dass ihr euch gern betrügen lasst
Now be prepared! The time has come!
Macht euch bereit! Die Zeit ist reif!
The curtain is rising, the stage is set
Der Vorhang hebt sich, die Bühne bereit
And the lights are blindingly bright
Und die Lichter blenden grell
Take your seats, hold your breath
Nehmt Platz, haltet die Luft an
For the greatest show on Earth!
Für die größte Show der Welt!
Let the show begin!
Lasst die Show beginnen!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.