Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Under the Rose (Upon the Cross)
Unter der Rose (Auf dem Kreuz)
I'm
just
a
ghost
of
what
was
real
Ich
bin
nur
ein
Geist
von
dem,
was
echt
war
A
broken
mage
without
his
will
Ein
gebrochner
Magier
ohne
Willen
klar
All
colours
fade
and
turn
to
grey
All
Farben
bleichen,
grau
wird
die
Welt
Without
your
heart,
I'm
cast
astray
Ohn
dein
Herz
bin
ich
ins
Nichts
gestellt
The
walls
close
in,
the
light
goes
out
Die
Wände
schließen
ein,
das
Licht
verlischt
Like
one
night
of
laughter
for
a
life
of
doubt
Wie
eine
Nacht
voll
Lachen
für
ein
Leben
voll
Ris'
You're
all
I
love,
you
rule
my
dreams
Du
bist
all
mein
Lieb,
regierst
meine
Träum
You're
all
my
faith,
all
my
belief
Mein
ganzer
Glaub,
mein
letzter
Schein
Where
are
you
now?
Where
have
you
been?
Wo
bist
du
jetzt?
Wo
warst
du
nur?
Since
you
were
gone
there's
no
more
me
Seit
du
fort
bist,
bin
ich
nicht
mehr
Pur
I'm
by
the
door,
I
see
the
key
An
der
Tür
steh
ich,
seh
den
Schlüssel
hier
Just
tell
me
how
may
I
have
the
nerve
Sag
mir,
wie
fass
ich
endlich
den
Mut
in
mir
Remember
those
love
scenes
we
played
so
long
ago
Erinnerst
du
an
die
Liebesspiele
von
einst?
To
earn
to
live
our
dreams
that
lie
across
that
door
Um
unsre
Träume
zu
leben,
die
hinter
der
Tür
sich
versteckt
Reach
out
and
take
the
key
Greif
nach
dem
Schlüssel
jetzt
You
have
to
face
your
fears
and
let
them
go
Stell
dich
deinen
Ängsten
und
lass
sie
fliehn
I'm
not
so
sure
of
what
is
real
Ich
zweifle
an
allem,
was
wirklich
scheint
I
hear
your
voice,
your
pure
appeal
Deine
Stimme
singt
rein
durch
den
Schein
I
trust
your
words,
they
give
me
strength
Ich
vertrau
dein
Wort,
es
gibt
mir
Kraft
To
carry
on
and
build
my
fate
Weiterzugehn,
schicksalhaft
Now
it's
my
turn,
a
leap
of
faith
Jetzt
spring
ich
blind,
Vertrauenssprung
Into
the
dark,
one
step
away
In
die
Dunkelheit,
ein
Schritt
nur
noch
Embrace
the
memories
of
love
within
your
soul
Nimm
die
Liebesmahn
in
deiner
Seele
auf
I'm
the
child
you
feared
was
lost,
so
long
ago
Ich
bin
das
Kind,
das
du
verloren
glaubst
Reach
out!
My
hand
is
here
Greif
zu!
Meine
Hand
ist
hier
We
have
to
plant
this
seed
and
let
it
grow
Wir
müssen
diesen
Samen
pflanzen,
gib
ihm
Mut
Ladies
and
gentlemen,
boys
and
girls,
welcome
back
to
the
circus!
Meine
Damen
und
Herren,
Kinder,
willkommen
im
Zirkus!
First
up!
Direct
your
gaze
to
the
majestic
animals
Zuerst:
Richtet
eure
Blicke
auf
die
majestätischen
Tiere
Trained
— no,
broken
— through
techniques
of
torture
Abgerichtet
– nein,
gebrochen
– durch
Folterqual
Starvation,
beatings,
fear,
terror,
and
blood
Hunger,
Schläge,
Angst,
Terror
und
Blut
Watch
as
these
poor
creatures
Seht,
wie
diese
armen
Kreaturen
Reduced
to
shadows
of
their
former
selves
Zu
Schatten
ihrer
selbst
degradiert
Perform
unnatural
feats
for
your
amusement
Unnatürliche
Kunststücke
für
euren
Amüsierkitzel
With
every
leap,
every
trick
Mit
jedem
Sprung,
jedem
Trick
You'll
see
the
brilliance
of
human
cruelty
Seht
die
Brillanz
menschlicher
Grausamkeit
In
forcing
animals
to
defy
their
very
instincts
Die
Tiere
zwingen,
ihren
Instinkt
zu
brechen
Just
to
pull
a
pathetic
little
smirk
Nur
für
ein
lächerlich
mickeriges
Lächeln
Or,
dare
I
say,
a
judgmental
chuckle
from
your
lips
Oder
– wage
ich
zu
sagen
– ein
hämisches
Kichern
And
now
the
graceful
trapezist
Und
nun
die
grazile
Trapezkünstlerin
Trained
since
childhood,
forced
into
those
tight
costumes
Seit
Kindheit
gedrillt,
in
enge
Kostüme
gezwängt
Not
for
her
comfort,
but
for
your
entertainment
Nicht
für
ihren
Komfort,
für
eure
Belustigung
One
wrong
move
and
her
spine
is
shattered,
her
life
is
gone
Ein
Fehltritt
– ihr
Rückgrat
zersplittert,
ihr
Leben
vorbei
All
so
you
can
hold
your
breath
in
thrilling
anticipation
or
Alles
damit
ihr
den
Atem
anhaltet
in
schauriger
Spannung
Perhaps,
feel
a
flicker
of
desire
for
her
body
Oder
vielleicht
einen
Funken
Begierde
für
ihren
Körper
spürt
Behold,
the
Globe
of
Death!
Seht
– die
Todeskugel!
These
daredevils
risk
their
lives
for
your
gasps
Diese
Wahnsinnigen
riskieren
Leben
für
euer
Keuchen
And
if
they
slip
up?
Und
wenn
sie
abstürzen?
Well,
it's
a
quick
way
to
turn
this
show
into
a
bloodbath
Nun,
ein
schneller
Weg
die
Show
zum
Blutbad
zu
machen
After
all,
death
in
the
spotlight
is
better
than
a
life
in
the
shadows
Tod
im
Rampenlicht
ist
besser
als
Leben
im
Schatten
Who
could
forget
the
clown?
The
bringer
of
joy!
Wer
vergisst
den
Clown?
Den
Freudenbringer!
A
man
who
wears
a
greasepaint
mask
not
to
hide
his
face
Ein
Mann,
der
Schminke
trägt
nicht
um
sein
Gesicht
zu
verbergen
But
to
cover
a
bottomless
pit
of
despair
Sondern
einen
bodenlosen
Abgrund
aus
Verzweiflung
Behind
every
painted
grin
is
a
tear
Hinter
jedem
Schminkgrinsen
fließt
eine
Träne
Behind
every
joke
is
a
scream
that
will
never
be
heard
Hinter
jedem
Witz
ein
ungehörter
Schrei
And
finally,
the
luckiest
one
of
them:
The
magician!
Und
schließlich
der
Glücklichste:
Der
Zauberkünstler!
He
knows
— and
you
know
— that
there's
no
real
magic
here
Er
weiß
– und
ihr
wisst
– das
hier
ist
kein
echter
Zauber
No
wonder,
no
mystery.
It's
all
a
lie
Kein
Wunder,
kein
Mysterium.
Alles
gelogen
You
watch
with
wide
eyes
as
he
distracts
you
with
one
hand
Ihr
staunt
mit
großen
Augen
während
er
euch
ablenkt
While
the
other
pulls
off
the
trick
Während
die
andere
Hand
den
Trick
vollbringt
But
let's
be
honest
— the
real
charm
isn't
in
the
trick
Doch
seien
wir
ehrlich
– der
Reiz
liegt
nicht
im
Trick
It's
in
the
way
you
love
to
let
yourselves
be
deceived
Sondern
darin,
dass
ihr
euch
gern
betrügen
lasst
Now
be
prepared!
The
time
has
come!
Macht
euch
bereit!
Die
Zeit
ist
reif!
The
curtain
is
rising,
the
stage
is
set
Der
Vorhang
hebt
sich,
die
Bühne
bereit
And
the
lights
are
blindingly
bright
Und
die
Lichter
blenden
grell
Take
your
seats,
hold
your
breath
Nehmt
Platz,
haltet
die
Luft
an
For
the
greatest
show
on
Earth!
Für
die
größte
Show
der
Welt!
Let
the
show
begin!
Lasst
die
Show
beginnen!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Anigma
date de sortie
11-12-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.