Subcarpați - Interviu Tataia - traduction des paroles en allemand

Interviu Tataia - Subcarpațitraduction en allemand




Interviu Tataia
Interview Tataia
Bean MC
Bean MC
Pro educatie
Pro Bildung
Pentru intreaga natie
Für die ganze Nation
Wake up, de-atunci o zic
Wach auf, seitdem sage ich es
Subcarpati, de cand eram copil
Subcarpați, seit ich ein Kind war
Stateam mai mult in casa, indiferent de orar
Ich blieb meistens zu Hause, egal zu welcher Uhrzeit
Faceam beaturi cand altii se duceau la fotbal
Ich machte Beats, wenn andere Fußball spielen gingen
Credeam ca o sa ajung poloist de performanta
Ich dachte, ich würde ein Leistungswasserballspieler werden
Credeam ca o sa am linie dreapta in viata
Ich dachte, ich hätte ein geradliniges Leben
O luasem razna, faceam muschi
Ich drehte durch, trainierte Muskeln
Abia asteptam o altercatie
Ich wartete sehnsüchtig auf eine Auseinandersetzung
Si tot muzica m-a scos (din cacat) din combinatie
Und doch hat mich die Musik (aus der Scheiße) aus der Kombination gerettet
M-am apucat de treaba
Ich machte mich an die Arbeit
Si-am inceput sa incerc sa am tupeu sa cred ca o sa mearga
Und ich fing an zu versuchen, den Mut zu haben, zu glauben, dass es funktionieren würde
Si de fiecare data cand nu renuntam
Und jedes Mal, wenn ich nicht aufgab
Soarta ma rasplatea cu fericire si cu bani
Belohnte mich das Schicksal mit Glück und Geld
Cum ma gandeam ca o sa fiu?
Wie stellte ich mir vor, zu sein?
Un mix intre ce sunt acum si ce voiam sa fiu, nu stiu
Eine Mischung aus dem, was ich jetzt bin, und dem, was ich sein wollte, ich weiß nicht
La inceput a insemnat
Am Anfang bedeutete es
Ceva pentru care merita luptat
Etwas, für das es sich zu kämpfen lohnt
Mai ales copilaria in care am fost ancorat
Besonders die Kindheit, in der ich verankert war
Cu familie si rituri si babe si riduri
Mit Familie und Ritualen und alten Frauen und Falten
Si apoi am vazut partea intunecata a lumii
Und dann sah ich die dunkle Seite der Welt
Si tu daca esti copil inca nu stii cum ii
Und wenn du noch ein Kind bist, weißt du noch nicht, wie es ist
O tara speciala dar ca oricare alta
Ein besonderes Land, aber wie jedes andere
In care libertatea si-a facut loc cu ciocanul si cu dalta
In dem die Freiheit sich mit Hammer und Meißel Platz geschaffen hat
Dezamagit eram cand cautam original in Romania
Ich war enttäuscht, als ich in Rumänien nach Originalität suchte
Multe chestii importam
Viele Dinge importierten wir
Si apoi am dat de folclorul nostru elegant
Und dann stieß ich auf unsere elegante Folklore
Chiar am gasit ceva pentru care pot lupta
Ich fand wirklich etwas, für das ich kämpfen kann
Cu el am gasit drumul spre pace
Mit ihr fand ich den Weg zum Frieden
Cum va gasi si Romania in mana unor minti dibace
Wie auch Rumänien ihn in den Händen geschickter Köpfe finden wird
(Care-i treaba cu viitorul asta?)
(Was ist los mit dieser Zukunft?)
(Multa presiune pe capu nostru)
(Viel Druck auf unserem Kopf)
(Si-n prezent asta are mult de facut)??
(Und in dieser Gegenwart hat er viel zu tun)??
(Greu sa fi om)
(Schwer, ein Mensch zu sein)
(Dar frumos sa fi om)
(Aber schön, ein Mensch zu sein)
Mi-am setat masinaria in viitor cu 20 de ani
Ich habe meine Maschinerie um 20 Jahre in die Zukunft versetzt
Apas pe buton si vad acum pe ce am dat bani
Ich drücke auf den Knopf und sehe jetzt, wofür ich Geld ausgegeben habe
A mers, totul are sens, iau un ziar in mana si incep sa citesc
Es hat funktioniert, alles macht Sinn, ich nehme eine Zeitung in die Hand und beginne zu lesen
Vad, inca sunt probleme mari in tara
Ich sehe, es gibt immer noch große Probleme im Land
Vad un interes mare pentru problema agrara
Ich sehe ein großes Interesse an der Agrarfrage
Oamenii-s uniti, o vad in ochii lor
Die Menschen sind vereint, ich sehe es in ihren Augen
Probabil sub incercari s-au unit ca un popor
Wahrscheinlich haben sie sich unter Prüfungen zu einem Volk zusammengeschlossen
Dau mai citesc dar ma teleportez iar in viitor cu inca 80 de ani
Ich lese weiter, aber ich teleportiere mich wieder um 80 Jahre in die Zukunft
2110 sar printre ruine
2110, ich springe zwischen Ruinen umher
Iata-ma alergat de porci mistreti si alte jivine
Hier werde ich von Wildschweinen und anderen Tieren gejagt
In 3 minute sunt salvat de un elicopter
In 3 Minuten werde ich von einem Hubschrauber gerettet
"Ce cauti in muzeu??" se aude din el
"Was suchst du im Museum??" hört man daraus
Zic: "Tinere puteai sa mori acolo jos
Ich sage: "Junger Mann, du hättest da unten sterben können
Zona este salbatica sa stii ca esti noroc."
Die Gegend ist wild, sei froh, dass du Glück hast."
Cobor intr-un sat ce se-ntindea prin copaci
Ich steige in ein Dorf hinab, das sich durch die Bäume erstreckte
Prin subteran pe campii erau sute de vaci
Unterirdisch auf den Feldern waren Hunderte von Kühen
Omenirea parasise orasul
Die Menschheit hatte die Stadt verlassen
In Europa aceeasi poza
In Europa dasselbe Bild
Barbati si femei cu natura simbioza
Männer und Frauen in Symbiose mit der Natur
Conceputul de democratie disparuse evident
Das Konzept der Demokratie war offensichtlich verschwunden
Dau sa fac o poza
Ich will gerade ein Foto machen
Inapoi in prezent
Zurück in die Gegenwart
(Omenirea trecuse de la puterea poporului)
(Die Menschheit war von der Macht des Volkes übergegangen)
(Democratie)
(Demokratie)
(La puterea vietii)
(Zur Macht des Lebens)
(Birocratie)
(Bürokratie)
Daca-s fi cel mai influent bogatan din Romania
Wenn ich der einflussreichste Reiche in Rumänien wäre
As cheli pana cand as termina povestirea
Würde ich kahl werden, bis ich mit dem Erzählen fertig wäre
Fiindca e o foarte mare responsabilitate
Weil es eine sehr große Verantwortung ist
Cred ca ar trebuii sa fi intelept in toate
Ich denke, man sollte in allem weise sein
M-as uita la noi sau la alte tari surioare
Ich würde uns oder andere Schwesterländer betrachten
As vrea sa vad daca exista oare
Ich würde gerne sehen, ob es vielleicht
Un bogatan ce face bani pe propiile picioare
Einen Reichen gibt, der sein Geld aus eigener Kraft verdient
Un bogatan ce stie sa dea unde trebuie nu unde moare
Einen Reichen, der weiß, wohin er geben muss, nicht wohin er stirbt
Un bogatan ce stie nevoile comunitatii
Einen Reichen, der die Bedürfnisse der Gemeinschaft kennt
Ce profita de situatia lui pentru binele dreptatii
Der seine Situation zum Wohle der Gerechtigkeit ausnutzt
Si daca exista e adevarat model
Und wenn es ihn gibt, ist er ein wahres Vorbild
Daca-s fi cel mai bogat as vrea sa fiu ca el
Wenn ich der Reichste wäre, würde ich wie er sein wollen
Trecutul si prezentul ma definesc ca roman
Die Vergangenheit und die Gegenwart definieren mich als Rumänen
Chiar daca sunt atipic in felul in care o spun
Auch wenn ich es auf untypische Weise sage
N-o zice numele, o zic actele
Nicht der Name sagt es, die Papiere sagen es
Si mai nou as, vrea s-o zica faptele
Und neuerdings möchte ich, dass es die Taten sagen
Am brazi ca verisori si molizi ca frati
Ich habe Tannen als Cousins und Fichten als Brüder
Iar lumea prin tara ne cheama Subcarpati
Und die Leute im Land nennen uns Subcarpați
(Cum imi plac lucrurile)
(Wie ich die Dinge mag)
Zi!
Sag!
Ha!
Ha!
...Mama am crescut imi place soarele natura
...Mama, ich bin erwachsen geworden, ich mag die Sonne, die Natur
...La mic deschid sufletul la verde gura
...Am Morgen öffne ich meine Seele dem Grün, dem Mund
Si uite, Caut, Gasesc, Incerc, Incep, Cresc, Gresesc, Reincep
Und siehe, ich suche, finde, versuche, beginne, wachse, irre mich, beginne neu
Compun, Cant, cumpar, Vand, Dau, Iau, Sper, Cred
Ich komponiere, singe, kaufe, verkaufe, gebe, nehme, hoffe, glaube
Scriu, Repet, Comunic, Impac, Tastez, Ridic, Apas
Ich schreibe, wiederhole, kommuniziere, versöhne, tippe, hebe, drücke
Modulez
Ich moduliere
Intorc, Scot, Bag, Innebunesc, Dansez
Ich drehe, ziehe, stecke, werde verrückt, tanze
Astea sunt chestii cu care traiesc
Das sind Dinge, mit denen ich lebe
Iubesc, imi place sa traiesc cu ele
Ich liebe es, mit ihnen zu leben
Zi-mi ce-ti place tie-n drumul tau spre stele
Sag mir, was du auf deinem Weg zu den Sternen magst
(Folosesc, crize de identitate)
(Ich benutze, Identitätskrisen)
(Bean MC va da racit, un pic ragusit)
(Bean MC wird euch erkältet geben, ein bisschen heiser)
Eu folosesc muzica precum un scut
Ich benutze Musik wie einen Schild
Castigat in ani grei nu peste seara la barbut
Gewonnen in harten Jahren, nicht über Nacht beim Würfelspiel
Ma adresez tinerilor in special
Ich wende mich besonders an junge Leute
In crize de identitate fenomen naitonal
In Identitätskrisen, ein nationales Phänomen
Din spate se aude aceeasi placa zgariata
Von hinten hört man dieselbe zerkratzte Platte
Vreau sa fac bine pentru lumea asta tata
Ich will Gutes für diese Welt tun, mein Schatz
Si n-am nevoie de dovada
Und ich brauche keinen Beweis
Atunci cand cant doina sau cand ascult balada
Wenn ich Doina singe oder eine Ballade höre
Stiu ca e scanteia din gunoi
Ich weiß, dass es der Funke im Müll ist
Ce va aprinde credinta ca Romania pleaca de la noi
Der den Glauben entfachen wird, dass Rumänien von uns ausgeht
Si nu vreau sa-ti devin constiinta taica
Und ich will nicht dein Gewissen werden, meine Liebe
Vreau doar sa-nveti din greseli dar stai ca
Ich will nur, dass du aus Fehlern lernst, aber warte
Lumea o sa ma-nteleaga gresit
Die Leute werden mich falsch verstehen
Uite ce figuri de romanache obosit
Sieh nur, was für ein müder Rumäne
Am spirit national dar nu sunt fanatic
Ich habe Nationalgeist, aber ich bin kein Fanatiker
Folcloru-i oxigen pentru un popor astmatic
Folklore ist Sauerstoff für ein asthmatisches Volk
(Big Up Tataia!)
(Big Up Tataia!)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.