Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interviu Tataia
Interview Tataia
Pentru
intreaga
natie
Für
die
ganze
Nation
Wake
up,
de-atunci
o
zic
Wach
auf,
seitdem
sage
ich
es
Subcarpati,
de
cand
eram
copil
Subcarpați,
seit
ich
ein
Kind
war
Stateam
mai
mult
in
casa,
indiferent
de
orar
Ich
blieb
meistens
zu
Hause,
egal
zu
welcher
Uhrzeit
Faceam
beaturi
cand
altii
se
duceau
la
fotbal
Ich
machte
Beats,
wenn
andere
Fußball
spielen
gingen
Credeam
ca
o
sa
ajung
poloist
de
performanta
Ich
dachte,
ich
würde
ein
Leistungswasserballspieler
werden
Credeam
ca
o
sa
am
linie
dreapta
in
viata
Ich
dachte,
ich
hätte
ein
geradliniges
Leben
O
luasem
razna,
faceam
muschi
Ich
drehte
durch,
trainierte
Muskeln
Abia
asteptam
o
altercatie
Ich
wartete
sehnsüchtig
auf
eine
Auseinandersetzung
Si
tot
muzica
m-a
scos
(din
cacat)
din
combinatie
Und
doch
hat
mich
die
Musik
(aus
der
Scheiße)
aus
der
Kombination
gerettet
M-am
apucat
de
treaba
Ich
machte
mich
an
die
Arbeit
Si-am
inceput
sa
incerc
sa
am
tupeu
sa
cred
ca
o
sa
mearga
Und
ich
fing
an
zu
versuchen,
den
Mut
zu
haben,
zu
glauben,
dass
es
funktionieren
würde
Si
de
fiecare
data
cand
nu
renuntam
Und
jedes
Mal,
wenn
ich
nicht
aufgab
Soarta
ma
rasplatea
cu
fericire
si
cu
bani
Belohnte
mich
das
Schicksal
mit
Glück
und
Geld
Cum
ma
gandeam
ca
o
sa
fiu?
Wie
stellte
ich
mir
vor,
zu
sein?
Un
mix
intre
ce
sunt
acum
si
ce
voiam
sa
fiu,
nu
stiu
Eine
Mischung
aus
dem,
was
ich
jetzt
bin,
und
dem,
was
ich
sein
wollte,
ich
weiß
nicht
La
inceput
a
insemnat
Am
Anfang
bedeutete
es
Ceva
pentru
care
merita
luptat
Etwas,
für
das
es
sich
zu
kämpfen
lohnt
Mai
ales
copilaria
in
care
am
fost
ancorat
Besonders
die
Kindheit,
in
der
ich
verankert
war
Cu
familie
si
rituri
si
babe
si
riduri
Mit
Familie
und
Ritualen
und
alten
Frauen
und
Falten
Si
apoi
am
vazut
partea
intunecata
a
lumii
Und
dann
sah
ich
die
dunkle
Seite
der
Welt
Si
tu
daca
esti
copil
inca
nu
stii
cum
ii
Und
wenn
du
noch
ein
Kind
bist,
weißt
du
noch
nicht,
wie
es
ist
O
tara
speciala
dar
ca
oricare
alta
Ein
besonderes
Land,
aber
wie
jedes
andere
In
care
libertatea
si-a
facut
loc
cu
ciocanul
si
cu
dalta
In
dem
die
Freiheit
sich
mit
Hammer
und
Meißel
Platz
geschaffen
hat
Dezamagit
eram
cand
cautam
original
in
Romania
Ich
war
enttäuscht,
als
ich
in
Rumänien
nach
Originalität
suchte
Multe
chestii
importam
Viele
Dinge
importierten
wir
Si
apoi
am
dat
de
folclorul
nostru
elegant
Und
dann
stieß
ich
auf
unsere
elegante
Folklore
Chiar
am
gasit
ceva
pentru
care
pot
lupta
Ich
fand
wirklich
etwas,
für
das
ich
kämpfen
kann
Cu
el
am
gasit
drumul
spre
pace
Mit
ihr
fand
ich
den
Weg
zum
Frieden
Cum
va
gasi
si
Romania
in
mana
unor
minti
dibace
Wie
auch
Rumänien
ihn
in
den
Händen
geschickter
Köpfe
finden
wird
(Care-i
treaba
cu
viitorul
asta?)
(Was
ist
los
mit
dieser
Zukunft?)
(Multa
presiune
pe
capu
nostru)
(Viel
Druck
auf
unserem
Kopf)
(Si-n
prezent
asta
are
mult
de
facut)??
(Und
in
dieser
Gegenwart
hat
er
viel
zu
tun)??
(Greu
sa
fi
om)
(Schwer,
ein
Mensch
zu
sein)
(Dar
frumos
sa
fi
om)
(Aber
schön,
ein
Mensch
zu
sein)
Mi-am
setat
masinaria
in
viitor
cu
20
de
ani
Ich
habe
meine
Maschinerie
um
20
Jahre
in
die
Zukunft
versetzt
Apas
pe
buton
si
vad
acum
pe
ce
am
dat
bani
Ich
drücke
auf
den
Knopf
und
sehe
jetzt,
wofür
ich
Geld
ausgegeben
habe
A
mers,
totul
are
sens,
iau
un
ziar
in
mana
si
incep
sa
citesc
Es
hat
funktioniert,
alles
macht
Sinn,
ich
nehme
eine
Zeitung
in
die
Hand
und
beginne
zu
lesen
Vad,
inca
sunt
probleme
mari
in
tara
Ich
sehe,
es
gibt
immer
noch
große
Probleme
im
Land
Vad
un
interes
mare
pentru
problema
agrara
Ich
sehe
ein
großes
Interesse
an
der
Agrarfrage
Oamenii-s
uniti,
o
vad
in
ochii
lor
Die
Menschen
sind
vereint,
ich
sehe
es
in
ihren
Augen
Probabil
sub
incercari
s-au
unit
ca
un
popor
Wahrscheinlich
haben
sie
sich
unter
Prüfungen
zu
einem
Volk
zusammengeschlossen
Dau
mai
citesc
dar
ma
teleportez
iar
in
viitor
cu
inca
80
de
ani
Ich
lese
weiter,
aber
ich
teleportiere
mich
wieder
um
80
Jahre
in
die
Zukunft
2110
sar
printre
ruine
2110,
ich
springe
zwischen
Ruinen
umher
Iata-ma
alergat
de
porci
mistreti
si
alte
jivine
Hier
werde
ich
von
Wildschweinen
und
anderen
Tieren
gejagt
In
3 minute
sunt
salvat
de
un
elicopter
In
3 Minuten
werde
ich
von
einem
Hubschrauber
gerettet
"Ce
cauti
in
muzeu??"
se
aude
din
el
"Was
suchst
du
im
Museum??"
hört
man
daraus
Zic:
"Tinere
puteai
sa
mori
acolo
jos
Ich
sage:
"Junger
Mann,
du
hättest
da
unten
sterben
können
Zona
este
salbatica
sa
stii
ca
esti
noroc."
Die
Gegend
ist
wild,
sei
froh,
dass
du
Glück
hast."
Cobor
intr-un
sat
ce
se-ntindea
prin
copaci
Ich
steige
in
ein
Dorf
hinab,
das
sich
durch
die
Bäume
erstreckte
Prin
subteran
pe
campii
erau
sute
de
vaci
Unterirdisch
auf
den
Feldern
waren
Hunderte
von
Kühen
Omenirea
parasise
orasul
Die
Menschheit
hatte
die
Stadt
verlassen
In
Europa
aceeasi
poza
In
Europa
dasselbe
Bild
Barbati
si
femei
cu
natura
simbioza
Männer
und
Frauen
in
Symbiose
mit
der
Natur
Conceputul
de
democratie
disparuse
evident
Das
Konzept
der
Demokratie
war
offensichtlich
verschwunden
Dau
sa
fac
o
poza
Ich
will
gerade
ein
Foto
machen
Inapoi
in
prezent
Zurück
in
die
Gegenwart
(Omenirea
trecuse
de
la
puterea
poporului)
(Die
Menschheit
war
von
der
Macht
des
Volkes
übergegangen)
(Democratie)
(Demokratie)
(La
puterea
vietii)
(Zur
Macht
des
Lebens)
(Birocratie)
(Bürokratie)
Daca-s
fi
cel
mai
influent
bogatan
din
Romania
Wenn
ich
der
einflussreichste
Reiche
in
Rumänien
wäre
As
cheli
pana
cand
as
termina
povestirea
Würde
ich
kahl
werden,
bis
ich
mit
dem
Erzählen
fertig
wäre
Fiindca
e
o
foarte
mare
responsabilitate
Weil
es
eine
sehr
große
Verantwortung
ist
Cred
ca
ar
trebuii
sa
fi
intelept
in
toate
Ich
denke,
man
sollte
in
allem
weise
sein
M-as
uita
la
noi
sau
la
alte
tari
surioare
Ich
würde
uns
oder
andere
Schwesterländer
betrachten
As
vrea
sa
vad
daca
exista
oare
Ich
würde
gerne
sehen,
ob
es
vielleicht
Un
bogatan
ce
face
bani
pe
propiile
picioare
Einen
Reichen
gibt,
der
sein
Geld
aus
eigener
Kraft
verdient
Un
bogatan
ce
stie
sa
dea
unde
trebuie
nu
unde
moare
Einen
Reichen,
der
weiß,
wohin
er
geben
muss,
nicht
wohin
er
stirbt
Un
bogatan
ce
stie
nevoile
comunitatii
Einen
Reichen,
der
die
Bedürfnisse
der
Gemeinschaft
kennt
Ce
profita
de
situatia
lui
pentru
binele
dreptatii
Der
seine
Situation
zum
Wohle
der
Gerechtigkeit
ausnutzt
Si
daca
exista
e
adevarat
model
Und
wenn
es
ihn
gibt,
ist
er
ein
wahres
Vorbild
Daca-s
fi
cel
mai
bogat
as
vrea
sa
fiu
ca
el
Wenn
ich
der
Reichste
wäre,
würde
ich
wie
er
sein
wollen
Trecutul
si
prezentul
ma
definesc
ca
roman
Die
Vergangenheit
und
die
Gegenwart
definieren
mich
als
Rumänen
Chiar
daca
sunt
atipic
in
felul
in
care
o
spun
Auch
wenn
ich
es
auf
untypische
Weise
sage
N-o
zice
numele,
o
zic
actele
Nicht
der
Name
sagt
es,
die
Papiere
sagen
es
Si
mai
nou
as,
vrea
s-o
zica
faptele
Und
neuerdings
möchte
ich,
dass
es
die
Taten
sagen
Am
brazi
ca
verisori
si
molizi
ca
frati
Ich
habe
Tannen
als
Cousins
und
Fichten
als
Brüder
Iar
lumea
prin
tara
ne
cheama
Subcarpati
Und
die
Leute
im
Land
nennen
uns
Subcarpați
(Cum
imi
plac
lucrurile)
(Wie
ich
die
Dinge
mag)
...Mama
am
crescut
imi
place
soarele
natura
...Mama,
ich
bin
erwachsen
geworden,
ich
mag
die
Sonne,
die
Natur
...La
mic
deschid
sufletul
la
verde
gura
...Am
Morgen
öffne
ich
meine
Seele
dem
Grün,
dem
Mund
Si
uite,
Caut,
Gasesc,
Incerc,
Incep,
Cresc,
Gresesc,
Reincep
Und
siehe,
ich
suche,
finde,
versuche,
beginne,
wachse,
irre
mich,
beginne
neu
Compun,
Cant,
cumpar,
Vand,
Dau,
Iau,
Sper,
Cred
Ich
komponiere,
singe,
kaufe,
verkaufe,
gebe,
nehme,
hoffe,
glaube
Scriu,
Repet,
Comunic,
Impac,
Tastez,
Ridic,
Apas
Ich
schreibe,
wiederhole,
kommuniziere,
versöhne,
tippe,
hebe,
drücke
Intorc,
Scot,
Bag,
Innebunesc,
Dansez
Ich
drehe,
ziehe,
stecke,
werde
verrückt,
tanze
Astea
sunt
chestii
cu
care
traiesc
Das
sind
Dinge,
mit
denen
ich
lebe
Iubesc,
imi
place
sa
traiesc
cu
ele
Ich
liebe
es,
mit
ihnen
zu
leben
Zi-mi
ce-ti
place
tie-n
drumul
tau
spre
stele
Sag
mir,
was
du
auf
deinem
Weg
zu
den
Sternen
magst
(Folosesc,
crize
de
identitate)
(Ich
benutze,
Identitätskrisen)
(Bean
MC
va
da
racit,
un
pic
ragusit)
(Bean
MC
wird
euch
erkältet
geben,
ein
bisschen
heiser)
Eu
folosesc
muzica
precum
un
scut
Ich
benutze
Musik
wie
einen
Schild
Castigat
in
ani
grei
nu
peste
seara
la
barbut
Gewonnen
in
harten
Jahren,
nicht
über
Nacht
beim
Würfelspiel
Ma
adresez
tinerilor
in
special
Ich
wende
mich
besonders
an
junge
Leute
In
crize
de
identitate
fenomen
naitonal
In
Identitätskrisen,
ein
nationales
Phänomen
Din
spate
se
aude
aceeasi
placa
zgariata
Von
hinten
hört
man
dieselbe
zerkratzte
Platte
Vreau
sa
fac
bine
pentru
lumea
asta
tata
Ich
will
Gutes
für
diese
Welt
tun,
mein
Schatz
Si
n-am
nevoie
de
dovada
Und
ich
brauche
keinen
Beweis
Atunci
cand
cant
doina
sau
cand
ascult
balada
Wenn
ich
Doina
singe
oder
eine
Ballade
höre
Stiu
ca
e
scanteia
din
gunoi
Ich
weiß,
dass
es
der
Funke
im
Müll
ist
Ce
va
aprinde
credinta
ca
Romania
pleaca
de
la
noi
Der
den
Glauben
entfachen
wird,
dass
Rumänien
von
uns
ausgeht
Si
nu
vreau
sa-ti
devin
constiinta
taica
Und
ich
will
nicht
dein
Gewissen
werden,
meine
Liebe
Vreau
doar
sa-nveti
din
greseli
dar
stai
ca
Ich
will
nur,
dass
du
aus
Fehlern
lernst,
aber
warte
Lumea
o
sa
ma-nteleaga
gresit
Die
Leute
werden
mich
falsch
verstehen
Uite
ce
figuri
de
romanache
obosit
Sieh
nur,
was
für
ein
müder
Rumäne
Am
spirit
national
dar
nu
sunt
fanatic
Ich
habe
Nationalgeist,
aber
ich
bin
kein
Fanatiker
Folcloru-i
oxigen
pentru
un
popor
astmatic
Folklore
ist
Sauerstoff
für
ein
asthmatisches
Volk
(Big
Up
Tataia!)
(Big
Up
Tataia!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.