Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Interviu Tataia
Grandpa's Interview
Pro
educatie
Pro
education
Pentru
intreaga
natie
For
the
entire
nation
Wake
up,
de-atunci
o
zic
Wake
up,
I've
been
saying
it
for
a
while
Subcarpati,
de
cand
eram
copil
Subcarpati,
since
I
was
a
child
Stateam
mai
mult
in
casa,
indiferent
de
orar
I
used
to
stay
inside
more,
regardless
of
the
hour
Faceam
beaturi
cand
altii
se
duceau
la
fotbal
I
was
making
beats
when
others
were
going
to
play
football
Credeam
ca
o
sa
ajung
poloist
de
performanta
I
thought
I'd
become
a
high-performing
police
officer
Credeam
ca
o
sa
am
linie
dreapta
in
viata
I
thought
I'd
have
a
straight
line
in
life
O
luasem
razna,
faceam
muschi
We
were
wild,
working
out
Abia
asteptam
o
altercatie
We
were
looking
forward
to
a
fight
Si
tot
muzica
m-a
scos
(din
cacat)
din
combinatie
And
music
got
me
out
(of
the
shit)
of
the
mix
M-am
apucat
de
treaba
I
started
to
hustle
Si-am
inceput
sa
incerc
sa
am
tupeu
sa
cred
ca
o
sa
mearga
And
I
started
to
try
to
have
the
guts
to
believe
it
would
work
Si
de
fiecare
data
cand
nu
renuntam
And
every
time
I
didn't
give
up
Soarta
ma
rasplatea
cu
fericire
si
cu
bani
Fate
rewarded
me
with
happiness
and
money
Cum
ma
gandeam
ca
o
sa
fiu?
What
did
I
think
I
would
be
like?
Un
mix
intre
ce
sunt
acum
si
ce
voiam
sa
fiu,
nu
stiu
A
mix
between
what
I
am
now
and
what
I
wanted
to
be,
I
don't
know
La
inceput
a
insemnat
At
the
beginning
it
meant
Ceva
pentru
care
merita
luptat
Something
worth
fighting
for
Mai
ales
copilaria
in
care
am
fost
ancorat
Especially
the
childhood
I
was
anchored
in
Cu
familie
si
rituri
si
babe
si
riduri
With
family
and
rituals
and
grandmas
and
wrinkles
Si
apoi
am
vazut
partea
intunecata
a
lumii
And
then
I
saw
the
dark
side
of
the
world
Si
tu
daca
esti
copil
inca
nu
stii
cum
ii
And
if
you're
still
a
child
you
don't
know
how
it
is
O
tara
speciala
dar
ca
oricare
alta
A
special
country
but
like
any
other
In
care
libertatea
si-a
facut
loc
cu
ciocanul
si
cu
dalta
Where
freedom
made
its
way
with
hammer
and
chisel
Dezamagit
eram
cand
cautam
original
in
Romania
I
was
disappointed
when
I
was
looking
for
original
in
Romania
Multe
chestii
importam
We
imported
many
things
Si
apoi
am
dat
de
folclorul
nostru
elegant
And
then
I
came
across
our
elegant
folklore
Chiar
am
gasit
ceva
pentru
care
pot
lupta
I
actually
found
something
I
can
fight
for
Cu
el
am
gasit
drumul
spre
pace
With
it
I
found
the
path
to
peace
Cum
va
gasi
si
Romania
in
mana
unor
minti
dibace
As
Romania
will
find
it
in
the
hands
of
some
shrewd
minds
(Care-i
treaba
cu
viitorul
asta?)
(What's
up
with
this
future?)
(Multa
presiune
pe
capu
nostru)
(A
lot
of
pressure
on
our
head)
(Si-n
prezent
asta
are
mult
de
facut)??
(And
this
present
has
a
lot
to
do)??
(Greu
sa
fi
om)
(Hard
to
be
human)
(Dar
frumos
sa
fi
om)
(But
beautiful
to
be
human)
Mi-am
setat
masinaria
in
viitor
cu
20
de
ani
I
set
my
machine
20
years
into
the
future
Apas
pe
buton
si
vad
acum
pe
ce
am
dat
bani
I
press
the
button
and
see
now
what
I
spent
money
on
A
mers,
totul
are
sens,
iau
un
ziar
in
mana
si
incep
sa
citesc
It
worked,
everything
makes
sense,
I
pick
up
a
newspaper
and
start
reading
Vad,
inca
sunt
probleme
mari
in
tara
I
see,
there
are
still
big
problems
in
the
country
Vad
un
interes
mare
pentru
problema
agrara
I
see
a
great
interest
in
the
agrarian
problem
Oamenii-s
uniti,
o
vad
in
ochii
lor
People
are
united,
I
see
it
in
their
eyes
Probabil
sub
incercari
s-au
unit
ca
un
popor
Probably
under
trials
they
united
as
a
people
Dau
mai
citesc
dar
ma
teleportez
iar
in
viitor
cu
inca
80
de
ani
I
continue
reading
but
teleport
myself
80
years
into
the
future
2110
sar
printre
ruine
2110
I
jump
through
ruins
Iata-ma
alergat
de
porci
mistreti
si
alte
jivine
Here
I
am
being
chased
by
wild
boars
and
other
creatures
In
3 minute
sunt
salvat
de
un
elicopter
In
3 minutes
I
am
rescued
by
a
helicopter
"Ce
cauti
in
muzeu??"
se
aude
din
el
"What
are
you
doing
in
the
museum??"
is
heard
from
it
Zic:
"Tinere
puteai
sa
mori
acolo
jos
I
say:
"Young
man
you
could
have
died
down
there
Zona
este
salbatica
sa
stii
ca
esti
noroc."
The
area
is
wild
you
should
know
you're
lucky."
Cobor
intr-un
sat
ce
se-ntindea
prin
copaci
I
descend
into
a
village
that
stretched
through
the
trees
Prin
subteran
pe
campii
erau
sute
de
vaci
Underground
in
the
fields
were
hundreds
of
cows
Omenirea
parasise
orasul
Humanity
had
abandoned
the
city
In
Europa
aceeasi
poza
The
same
picture
in
Europe
Barbati
si
femei
cu
natura
simbioza
Men
and
women
with
nature
symbiosis
Conceputul
de
democratie
disparuse
evident
The
concept
of
democracy
had
obviously
disappeared
Dau
sa
fac
o
poza
I
try
to
take
a
picture
Inapoi
in
prezent
Back
to
the
present
(Omenirea
trecuse
de
la
puterea
poporului)
(Humanity
had
passed
from
the
power
of
the
people)
(La
puterea
vietii)
(To
the
power
of
life)
(Birocratie)
(Bureaucracy)
Daca-s
fi
cel
mai
influent
bogatan
din
Romania
If
I
were
the
most
influential
rich
man
in
Romania
As
cheli
pana
cand
as
termina
povestirea
I
would
go
bald
until
I
finished
the
story
Fiindca
e
o
foarte
mare
responsabilitate
Because
it's
a
very
big
responsibility
Cred
ca
ar
trebuii
sa
fi
intelept
in
toate
I
think
you
would
have
to
be
wise
in
all
things
M-as
uita
la
noi
sau
la
alte
tari
surioare
I
would
look
at
us
or
other
sister
countries
As
vrea
sa
vad
daca
exista
oare
I
would
like
to
see
if
there
is
Un
bogatan
ce
face
bani
pe
propiile
picioare
A
rich
man
who
makes
money
on
his
own
two
feet
Un
bogatan
ce
stie
sa
dea
unde
trebuie
nu
unde
moare
A
rich
man
who
knows
how
to
give
where
it
is
needed
not
where
it
dies
Un
bogatan
ce
stie
nevoile
comunitatii
A
rich
man
who
knows
the
needs
of
the
community
Ce
profita
de
situatia
lui
pentru
binele
dreptatii
Who
takes
advantage
of
his
situation
for
the
good
of
justice
Si
daca
exista
e
adevarat
model
And
if
there
is
a
true
role
model
Daca-s
fi
cel
mai
bogat
as
vrea
sa
fiu
ca
el
If
I
were
the
richest
I
would
like
to
be
like
him
Trecutul
si
prezentul
ma
definesc
ca
roman
The
past
and
present
define
me
as
a
Romanian
Chiar
daca
sunt
atipic
in
felul
in
care
o
spun
Even
if
I'm
atypical
in
the
way
I
say
it
N-o
zice
numele,
o
zic
actele
The
name
doesn't
say
it,
the
deeds
do
Si
mai
nou
as,
vrea
s-o
zica
faptele
And
more
recently,
I
would
like
the
actions
to
say
it
Am
brazi
ca
verisori
si
molizi
ca
frati
I
have
fir
trees
as
cousins
and
spruces
as
brothers
Iar
lumea
prin
tara
ne
cheama
Subcarpati
And
people
across
the
country
call
us
Subcarpati
(Cum
imi
plac
lucrurile)
(How
I
like
things)
...Mama
am
crescut
imi
place
soarele
natura
...Mom
I
grew
up
I
like
the
sun
nature
...La
mic
deschid
sufletul
la
verde
gura
...At
the
mic
I
open
my
soul
to
the
green
mouth
Si
uite,
Caut,
Gasesc,
Incerc,
Incep,
Cresc,
Gresesc,
Reincep
And
look,
I
Search,
I
Find,
I
Try,
I
Start,
I
Grow,
I
Fail,
I
Restart
Compun,
Cant,
cumpar,
Vand,
Dau,
Iau,
Sper,
Cred
I
Compose,
I
Sing,
I
buy,
I
Sell,
I
Give,
I
Take,
I
Hope,
I
Believe
Scriu,
Repet,
Comunic,
Impac,
Tastez,
Ridic,
Apas
I
Write,
I
Repeat,
I
Communicate,
I
Reconcile,
I
Type,
I
Raise,
I
Press
Intorc,
Scot,
Bag,
Innebunesc,
Dansez
I
Turn,
I
Take
Out,
I
Put
In,
I
Go
Crazy,
I
Dance
Astea
sunt
chestii
cu
care
traiesc
These
are
things
I
live
with
Iubesc,
imi
place
sa
traiesc
cu
ele
I
love,
I
like
to
live
with
them
Zi-mi
ce-ti
place
tie-n
drumul
tau
spre
stele
Tell
me
what
you
like
on
your
way
to
the
stars
(Folosesc,
crize
de
identitate)
(I
use,
identity
crises)
(Bean
MC
va
da
racit,
un
pic
ragusit)
(Bean
MC
is
going
to
give
you
a
cold,
a
little
hoarse)
Eu
folosesc
muzica
precum
un
scut
I
use
music
like
a
shield
Castigat
in
ani
grei
nu
peste
seara
la
barbut
Earned
in
hard
years
not
over
a
night
at
the
bar
Ma
adresez
tinerilor
in
special
I
address
young
people
in
particular
In
crize
de
identitate
fenomen
naitonal
In
identity
crises,
a
national
phenomenon
Din
spate
se
aude
aceeasi
placa
zgariata
From
behind
I
hear
the
same
scratched
record
Vreau
sa
fac
bine
pentru
lumea
asta
tata
I
want
to
do
good
for
this
world,
dad
Si
n-am
nevoie
de
dovada
And
I
don't
need
proof
Atunci
cand
cant
doina
sau
cand
ascult
balada
When
I
sing
the
doina
or
listen
to
the
ballad
Stiu
ca
e
scanteia
din
gunoi
I
know
it's
the
spark
from
the
garbage
Ce
va
aprinde
credinta
ca
Romania
pleaca
de
la
noi
That
will
ignite
the
belief
that
Romania
starts
with
us
Si
nu
vreau
sa-ti
devin
constiinta
taica
And
I
don't
want
to
become
your
conscience,
dad
Vreau
doar
sa-nveti
din
greseli
dar
stai
ca
I
just
want
you
to
learn
from
mistakes
but
wait
Lumea
o
sa
ma-nteleaga
gresit
The
world
will
misunderstand
me
Uite
ce
figuri
de
romanache
obosit
Look
what
tired
Romanian
figures
Am
spirit
national
dar
nu
sunt
fanatic
I
have
national
spirit
but
I'm
not
a
fanatic
Folcloru-i
oxigen
pentru
un
popor
astmatic
Folklore
is
oxygen
for
an
asthmatic
people
(Big
Up
Tataia!)
(Big
Up
Grandpa!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.